翻译
五月里茅草屋前竹门静敞,我们正谈得投机,你却忽然要辞别归去。
独自乘船在江上穿行于炎夏暑气之中,满头白发的双亲在故乡夕阳下令人眷恋。
莫要说《六经》都已被注解详尽,可还有谁能一语道破其中真正的玄机?
若有相知的朋友问起我近年的心意,我已在西湖边买下了钓鱼的矶石,准备隐居。
以上为【送刘伯光】的翻译。
注释
1 茅茨:茅草盖的屋顶,指简陋的房屋。
2 竹扉:竹编的门,象征清幽隐居之所。
3 论心方洽:正在推心置腹地交谈,感情融洽。
4 忽辞归:忽然提出告辞返乡。
5 沧江独棹:独自在江上划船,形容旅途孤寂。
6 新暑:初夏的暑热。
7 白发高堂:指年迈的父母,古时称父母为“高堂”。
8 恋夕晖:眷恋黄昏的阳光,喻孝子思亲之情。
9 谩道:莫说,休说。
10 六经皆注脚:讽刺当时儒者拘泥章句注疏,忽视经典内在精神。
11 真机:真正的道理或天机,指心性本体的觉悟。
12 相知:知心朋友。
13 年来意:近年来的心境与志向。
14 钓矶:钓鱼用的石台,象征隐逸生活。
以上为【送刘伯光】的注释。
评析
这首诗是明代思想家王守仁(王阳明)写给友人刘伯光的送别之作,表面为送行之诗,实则寄托了诗人对人生归宿、学术真谛与心灵安顿的深刻思考。诗中既有对友人归家奉亲的理解与赞赏,又流露出自己对功名之外的超脱追求。尤其后四句由经学反思转向生命体悟,体现了阳明心学“重悟轻注”“返本求真”的精神取向。结尾以“傍西湖买钓矶”作结,含蓄表达了归隐林泉、潜心修道的生活志趣,情感真挚,意境悠远。
以上为【送刘伯光】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情理交融。首联写相聚之欢与离别之突,营造出一种“方得即失”的怅惘氛围。“茅茨”“竹扉”点出环境清幽,暗示二人志趣相近。颔联转写刘伯光归家之因——既有冲暑远行的艰辛,更有对白发高堂的孝思,“恋夕晖”三字情深意长,既写景又抒情,耐人寻味。颈联陡然转入哲理层面,以反问语气批判当时儒学流于文字训诂的弊病,强调“悟真机”的重要性,正是阳明心学“致良知”“发明本心”的核心主张。尾联以自述志向作结,不言仕途而说“买钓矶”,透露出退隐修道、远离尘嚣的人生选择,与全诗淡泊宁静的基调相呼应。语言质朴而意蕴深远,堪称送别诗中的哲理佳作。
以上为【送刘伯光】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十七载:“阳明先生诗多出于性灵,不事雕琢,而理趣盎然,此其学养所至也。”
2 《列朝诗集小传·丙集》评王守仁:“诗亦疏爽有风致,不专以理语入诗,故不腐。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》云:“守仁诗虽不以专门名家,然皆抒写胸臆,具有根柢,非游谈无根者比。”
4 清代黄宗羲《明儒学案》指出:“先生之学,以自觉自悟为主,故其言曰‘六经皆注脚’,正欲学者反求诸心。”
5 《王阳明全集》附录中有多处记载其友人称其“诗中有道,言近旨远”,可见其诗与学一体贯通。
以上为【送刘伯光】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议