翻译
灵秀奇峭的山峰高达九万丈,高低错落间透出清晨的寒意。
仙人招引我前往彼处,向我挥手于青色云霞之巅。
以上为【列仙峯】的翻译。
注释
1. 列仙峯:即“列仙峰”,传说中仙人列坐或飞升之所,亦泛指高耸入云、有仙气的山峰。
2. 灵峭:灵秀而陡峭,形容山势既奇险又具神异之感。
3. 九万丈:极言山峰之高,非实数,夸张修辞,源自古代对昆仑、蓬莱等仙山的高度描述。
4. 参差:高低不齐貌,此处形容山峦起伏错落。
5. 晓寒:清晨的寒气,既写实写气候,也渲染清冷出尘的氛围。
6. 仙人:道家理想中的得道者,能乘云御风,长生不死,象征超然物外之境。
7. 招我去:召唤我前往,体现诗人与仙界的感应与亲近。
8. 挥手:动作描写,传达仙人从容召唤之态。
9. 青云端:青色云霞之上,指极高之处,亦为仙境所在。
10. 此诗未见于《王文成公全书》正集,或为后人辑录之佚诗,流传版本较少。
以上为【列仙峯】的注释。
评析
此诗为明代哲学家、文学家王守仁(王阳明)所作,题为《列仙峯》,是一首典型的游仙体五言绝句。全诗以简练的语言勾勒出高峻奇绝的山景,并融入道教色彩浓厚的“仙人”意象,表现出诗人对超凡脱俗境界的向往。虽篇幅短小,却意境高远,虚实相生,既有自然景观的雄奇描绘,又寄托了心性超越尘世的精神追求,与王阳明“心即理”的哲学思想暗合。
以上为【列仙峯】的评析。
赏析
《列仙峯》以极简笔法营造出宏大而空灵的意境。首句“灵峭九万丈”起势突兀,以“灵”字点出山之神异,“峭”字突出其险峻,“九万丈”则用夸张手法强化视觉冲击,令人顿生敬畏。次句“参差生晓寒”转而从感官入手,通过山形的参差与晨寒的侵袭,进一步烘托环境的清寂与高远。后两句由景入幻,“仙人招我去”将主观情志投射于自然,仿佛诗人已与仙界相通;“挥手青云端”以动态画面收束,留下无限遐想空间。全诗语言洗练,节奏明快,融合山水之壮美与精神之超逸,体现了王阳明作为心学大家对“天人合一”境界的艺术表达。虽属游仙题材,却不流于虚妄,反见其内心对本真自我的追寻。
以上为【列仙峯】的赏析。
辑评
1. 此诗未见于《王阳明全集》通行本(如浙江古籍出版社版《王阳明全集》),亦未收录于《明诗别裁集》《列朝诗集》等重要总集,来源存疑。
2. 清代《御选明诗》及《四库全书》相关子部文献中均无此诗著录,可能为后人托名之作或地方志所收遗篇。
3. 当代学者陈来在《有无之境:王阳明哲学的精神》中未提及此诗,亦无学术研究引用此作为王阳明思想佐证。
4. 目前可查公开文献中,此诗多见于网络诗词网站(如中华诗词网、古诗文网),但均未标明原始出处。
5. 综合现有资料,尚无法确认此诗确为王守仁原作,暂宜视为疑似作品或后人拟作,待更多文献证据支持。
以上为【列仙峯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议