翻译
我喜爱那龙泉寺,寺中的僧人颇为疏放不拘。
整日坐在井栏边静思,有时则躺在松树之下休憩。
一旦告别山中云霞,便在尘世车马间奔波了三年。
真愧对那山岩下的清泉,它朝夕之间始终自在地清澈流淌。
以上为【忆龙泉山】的翻译。
注释
1 龙泉山:位于今浙江省余姚市,王守仁曾在此读书修学,山中有龙泉寺,为其早年游历或修行之所。
2 疏野:疏放不拘,不受世俗礼法拘束,形容僧人性格洒脱自然。
3 尽日:整日,从早到晚。
4 井栏:井口周围的石栏,常为僧人静坐、参禅之处。
5 一夕别山云:指离开山中隐居生活,踏入尘世。“山云”象征隐逸与清净。
6 三年走车马:指在官场或旅途奔波多年,“车马”代指世俗事务与仕宦生涯。
7 愧杀:极为惭愧。“杀”为语助词,表程度深。
8 岩下泉:山岩间流出的泉水,象征纯净、恒常的自然本性。
9 朝夕自清泻:日夜不停地自然流淌,始终保持清澈,比喻本心之明澈。
10 此诗反映了王守仁早年对佛教隐逸生活的向往,与其后期强调“入世修行”“事上磨练”的思想形成对照。
以上为【忆龙泉山】的注释。
评析
此诗为王守仁早年所作,抒发了诗人对隐逸生活的向往与对仕途奔波的厌倦。通过对比山寺清幽生活与尘世劳碌之状,表达了内心对自然本真状态的追慕,以及对自我迷失的反思。语言质朴自然,意境清远,情感真挚,体现了王阳明早期思想中对佛道境界的倾心,也隐约透露出其后来“心即理”“致良知”等哲学思考的萌芽。
以上为【忆龙泉山】的评析。
赏析
《忆龙泉山》是一首典型的忆旧抒怀之作,结构简洁而意蕴深远。前四句描绘龙泉寺僧人闲适自在的生活图景:坐井栏、卧松下,动作随意,心境超然,展现出一种远离尘嚣、返璞归真的生命状态。这种生活不仅是外在的清静,更是一种精神上的自由。后四句笔锋一转,由“别山云”带出诗人自身在尘世奔走的现实,形成强烈对比。“三年走车马”一句,道尽宦途劳顿与心灵疲惫。结尾以“愧杀岩下泉”作结,将无情之泉拟人化,反衬出诗人对本真自我的失落感。清泉不因外界而浊,始终“自清泻”,而人却易为俗务所染,此中愧意,实为对本心蒙尘的深刻反省。全诗无激烈言辞,却在平淡叙述中蕴含深沉情感,体现出王守仁早年对人生价值的思索,也为理解其心学思想的发展提供了情感背景。
以上为【忆龙泉山】的赏析。
辑评
1 《王阳明全集》卷十九收录此诗,题为《忆龙泉山》,列为早年诗作。
2 清·黄宗羲《明儒学案》虽未直接评此诗,但指出王守仁早年“出入于佛老”,后归本儒学,可与此诗心境相印证。
3 当代学者陈来在《有无之境:王阳明哲学的精神》中指出,王阳明早年诗歌多表现对山林隐逸的向往,反映其精神探索初期对超越性境界的追求。
4 《王阳明诗文选译》(中华书局)评此诗:“语言简淡,意境空灵,借山水寄慨,流露出处矛盾之情。”
5 《明代散文诗歌鉴赏辞典》称:“此诗以清泉自照,托物见志,虽短而意长,可见阳明早年心迹。”
以上为【忆龙泉山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议