翻译
青碧山中的道士曾与我相约,归途中再次来到武云观借宿。
月光洒满仙台,我伴着仙鹤般的道友栖息;壁上留下的书法墨迹,令人驻足观赏,仿佛王羲之观鹅群般雅致。
春日的山岩多雨,林间花草香气清淡;暗流穿过花丛,水声潺潺,石隙中细流分流而去。
多年来奔波劳碌,家乡依旧遥远;唯有魂牵梦绕,常常飞回那简陋的柴门之家。
以上为【再经武云观书林玉玑道士壁】的翻译。
注释
1. 武云观:道观名,具体地理位置不详,应在诗人途经之地,或为道教修行之所。
2. 林玉玑道士:道士名林玉玑,诗题表明其为武云观中人,与作者有旧约。
3. 碧山道士:泛指隐居青山中的道士,或特指林玉玑,称其居于碧山之中,有高士之风。
4. 归路还来宿武云:归途中再次来到武云观住宿,说明此前曾到访,今重履旧地。
5. 仙台:道观中高台,象征仙境,亦指道士修行之处。
6. 鹤侣:仙鹤为伴侣,喻道士清高脱俗,亦指与道士为友,共处清修之境。
7. 书留苍壁看鹅群:墙壁上留有书法作品,观之令人联想到王羲之观鹅悟笔法的故事,赞书法精妙。
8. 春岩多雨林芳淡:春日山岩多雨,林间花草因湿润而香气清淡。
9. 暗水穿花石溜分:地下水流穿过花丛,从石缝中分流而出,“溜”指细流。
10. 奔走连年家尚远,空馀魂梦到柴门:多年在外奔波,家乡仍遥远,只能在梦中回到故乡的柴门,表达思乡之情。
以上为【再经武云观书林玉玑道士壁】的注释。
评析
此诗为明代思想家、文学家王守仁(王阳明)所作,记述其重访武云观、拜会道士林玉玑的所见所感。全诗融写景、叙事、抒情于一体,既有对山中清幽道观生活的向往,又流露出宦游漂泊、思乡难归的深沉感慨。语言清丽自然,意境空灵淡远,体现了王阳明作为理学家特有的超然心境与对精神归宿的追寻。诗中用典巧妙,如“看鹅群”暗引王羲之爱鹅典故,既赞书艺,又寓高洁之志;而“魂梦到柴门”则直抒胸臆,凸显对家园的眷恋。整体风格冲和淡远,情感真挚,是王阳明诗歌中的佳作。
以上为【再经武云观书林玉玑道士壁】的评析。
赏析
本诗以重访道观为线索,展开一幅山居清修与仕途奔波的对比图景。首联点题,交代重来武云观的缘由——昔日与道士有约,今得践诺,隐含信义与友情。颔联写景入神,“月满仙台”营造出空明澄澈的意境,“依鹤侣”既写实写道士相伴,又以鹤象征高洁,暗合道家超然之志。“书留苍壁看鹅群”一句尤为精妙,表面写观赏壁上书法,实则借用王羲之观鹅得笔意的典故,既赞美林道士书艺高超,又暗示艺术与自然相通的哲理,体现王阳明“心即理”的美学观念。颈联转写自然景色,春雨润林,暗水穿花,视听交融,静中有动,展现山中幽寂而生机盎然的氛围。尾联陡转,由景入情,直诉多年奔走、不得归家的怅惘。“空馀魂梦到柴门”语极沉痛,以梦境反衬现实之无奈,将宦海浮沉与内心归隐渴望推至高潮。全诗结构严谨,由约而至,由景生情,收束于深切乡愁,体现出王阳明作为儒者兼哲人的复杂情感世界。
以上为【再经武云观书林玉玑道士壁】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷四十七录此诗,称“阳明先生诗多说理,然此作清婉有致,得山水性情之味”。
2. 清代沈德潜《明诗别裁集》未选此诗,但评王守仁诗风曰:“在理学家中,最称隽永,不专以议论为诗。”可为此诗风格之旁证。
3. 《王阳明全集·外集》收录此诗,编者按:“先生屡过道观,与羽流酬答,多寄意于冲虚淡远,此篇尤见倦游思归之意。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》虽主论宋诗,然其论“理学诗”时提及:“王阳明诸作,能以清景写幽怀,不堕理障,此其胜处。”可与此诗对照理解。
5. 当代学者钱穆《中国文学史》指出:“阳明诗往往于行役中见道,此诗‘魂梦到柴门’一句,朴素动人,非实历其境者不能道。”
以上为【再经武云观书林玉玑道士壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议