翻译
我在南宁驻留已超过五月,起初因送别远行之人而经过僧人居住的庙宇。
悬崖上的佛寺历经战火焚毁,残迹尚存;村落中只见废弃的水井与炉灶,一片荒芜。
在百姓凋敝之后加以抚慰救济,仍感愧疚;此时正逢劝课农耕之初,我亦外出巡视察看。
近来听说背负婴儿的少数民族百姓纷纷归来,谁说这偏远边地就不可安居呢?
以上为【南宁二首】的翻译。
注释
1 驻:停留,驻守。王守仁于嘉靖六年(1527年)受命总督两广军务,巡抚广西,驻节南宁。
2 南宁:今广西南宁市,明代为邕州,属边远之地。
3 五月馀:指在南宁停留时间已超过五个月,反映其深入地方治理。
4 僧庐:僧人居住的寺庙,泛指佛寺。
5 浮屠:梵语“佛陀”之音译,此处指佛塔或佛教建筑。
6 燔(fán):焚烧。残燹:指战争后残留的烧毁痕迹。
7 井灶:水井与炉灶,代指居民生活设施,此处形容村落荒废。
8 凋弊:民生困顿,经济衰败。
9 省耕:视察春耕,古代官员春季巡行劝课农桑,体现重农政策。
10 襁负归猺獞:指瑶族、壮族(獞,即“僮”,壮族旧称)百姓背负幼儿回归故里。“襁负”谓用布带背负婴儿,象征家庭团聚与生活恢复。
以上为【南宁二首】的注释。
评析
此诗为明代思想家、军事家王守仁(王阳明)巡抚广西期间所作,记录其治理南宁时的所见所感。全诗以纪实笔法描绘战乱后的荒凉景象,抒发了诗人对民生疾苦的深切关怀,以及推行善政后百姓渐次归附的欣慰之情。诗风质朴沉稳,情感真挚,体现了儒家士大夫“仁政爱民”的政治理念和“教化夷方”的文化自信。尾联转折有力,由悲凉转向希望,展现了王阳明作为理学家兼地方大员的胸怀与担当。
以上为【南宁二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句抒情言志,层次分明。首联点明时间与缘起,看似平淡,实则暗含公务繁忙之背景。颔联“浮屠绝壁经残燹,井灶沿村见废墟”对仗工整,意象苍凉,通过“绝壁”“残燹”“废墟”等词勾勒出战后萧条之境,极具画面感。颈联转入政治作为,“抚恤尚惭”表现诗人自省精神,与“正及省耕初”呼应,展现其勤政爱民之态。尾联以“近闻襁负归猺獞”作转,由哀转喜,结句“莫陋夷方不可居”直抒胸臆,既否定边地蛮荒不可治理的偏见,又彰显其以德化民、安定边疆的信心。全诗语言简练,情感由抑到扬,体现了王阳明“知行合一”的实践精神与“万物一体之仁”的哲学境界。
以上为【南宁二首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,然清代多种地方志引录,视为王阳明治边实录。
2 《广西通志·艺文略》载:“阳明先生巡抚兹土,政教并行,遗诗数首,皆有关风化。”
3 《王阳明全集》卷二十收录此诗,题为《南宁二首》之一,可见其自视重要。
4 清代学者汪漋评王阳明诗:“不事雕琢,而忠爱之忱溢于言表。”可为此诗注脚。
5 当代学者陈来在《有无之境:王阳明哲学的精神》中指出,王阳明诗文常“寓理于事”,此诗即体现其政治实践与道德情怀的统一。
以上为【南宁二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议