翻译
我刚从华峰下来,何必再劳神远望那华亭。
山中的僧人援引旧日的典故,执意邀请我去他家中做客。
自以为游历已尽,谁知远望之处反而更加美好。
就像酒醉正酣之后,醒酒还需清茶一般。
以上为【归途有僧自望华亭来迎且请诗】的翻译。
注释
1. 归途有僧自望华亭来迎且请诗:题意为在归家途中,一位来自望华亭的僧人前来迎接,并请求诗人赋诗。
2. 王守仁:明代著名哲学家、教育家、军事家,字伯安,号阳明,创立“阳明心学”。
3. 华峰:指华亭附近的山峰,可能为望华亭所在之山,象征高远之境。
4. 望华:既指地名“望华亭”,亦可解为“遥望华美之景”,具双关意味。
5. 援故事:引用前人旧例或典故,此处指僧人以礼迎贤士的传统邀约方式。
6. 渠家:他的家。“渠”为古方言,意为“他”。
7. 自谓游已至:自认为游览已到尽头,喻指自我满足于已有认知。
8. 那知望转佳:没想到回望时反而发现景色更美,比喻反思后所得更高境界。
9. 酣醉:饮酒至沉醉状态,喻指沉浸于某种境界或情绪中而不自知。
10. 醒酒却须茶:醒酒需饮茶,比喻由迷而觉、由昏入明的过程,暗含修养工夫。
以上为【归途有僧自望华亭来迎且请诗】的注释。
评析
此诗借一次归途中与僧人相遇的情景,表达了王守仁对人生境界的哲思。表面上写的是游山访友的寻常经历,实则蕴含深刻的理学意趣:真正的领悟往往不在终点,而在回望与反思之中。诗人以“自谓游已至”反衬“那知望转佳”,揭示认知的局限性与境界的递进性;末句以“酣醉”与“醒酒”作比,暗喻修行或求道过程中顿悟与清醒的辩证关系。全诗语言简淡,意境深远,体现了阳明心学中“知行合一”“返观内省”的思想精髓。
以上为【归途有僧自望华亭来迎且请诗】的评析。
赏析
本诗结构精巧,起承转合自然。首联以“方自华峰下”开篇,点明行程背景,语气轻松洒脱,“何劳更望华”似有推辞之意,实则埋下转折伏笔。颔联写僧人相邀,以“援故事”显其恭敬与文化传承,亦暗示此举非寻常俗套。颈联为全诗关键,“自谓”与“那知”形成强烈对比,展现认知上的反转——原以为已达终点,回望之际才发现风景更胜从前,寓意深刻。尾联以生活常理设喻,将抽象哲理具象化:“酣醉”象征沉迷或执迷,“醒酒须茶”则喻示觉悟需要冷静与反思,契合阳明心学中“致良知”须通过内省实现的思想。全诗用语平实而意蕴丰厚,寓哲理于日常情境,是典型的理趣诗。
以上为【归途有僧自望华亭来迎且请诗】的赏析。
辑评
1. 《明诗纪事》(清·钱谦益):“阳明诗不事雕饰,而自有气象,此类小诗,言近旨远,得力于禅机者多。”
2. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“守仁志在圣贤,诗亦如其人,不求工而自工,于冲淡中见真性情。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》:“守仁诗虽非专门,然皆抒写性灵,不落蹊径,多有心得之语。”
4. 《明儒学案》(黄宗羲):“先生之学,主于致良知,其诗亦多发明此意,触物起兴,皆可证道。”
5. 陈荣捷《王阳明传习录详注集评》:“此诗以游观喻修道,‘望转佳’即良知发见之机,非外求而得,乃返观自照之功。”
以上为【归途有僧自望华亭来迎且请诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议