翻译
从屋顶的缝隙中看见明亮的月光,又见地上铺满了如霜般的清辉。
旅居在外的游子在夜半起身,彷徨徘徊,泪水沾湿了衣裳。
并非因为严霜寒冷而痛苦,而是为这明月之光感到悲伤。
月光如同流水一般,来回照映着高堂。
为何它要穿过这幽暗的居室,转瞬即逝,飘忽飞扬?
已逝去的人和事再也无法追回,未来的人与事尚可期待。
月亮的圆缺盈亏自有天道运行的规律,对此我怎能不深深叹息,难以忘怀?
以上为【见月】的翻译。
注释
1 屋罅:屋宇的缝隙。罅,裂缝。
2 明月:明亮的月光。此处既指自然景象,亦象征思念与时光。
3 地上霜:地面如覆霜,形容月光皎洁清寒。李白《静夜思》有“床前明月光,疑是地上霜”,此化用其意。
4 客子:旅居在外的人,诗人自指。
5 夜中起:夜半起身,暗示难以成眠。
6 旁皇:同“彷徨”,徘徊不定貌,表现内心不安。
7 涕沾裳:眼泪沾湿衣襟,极言悲伤之情。
8 匪为严霜苦:并不是因为霜寒而痛苦。匪,非。
9 月光如流水:比喻月光流动之态,增强画面感与时间流逝之意。
10 盈虚有天运:月亮的圆缺(盈虚)依循自然规律(天运),喻指世事变迁不可抗拒。
以上为【见月】的注释。
评析
《见月》是明代思想家、文学家王守仁创作的一首五言古诗。全诗以“见月”起兴,借月光抒发羁旅之思与人生感慨。诗人通过描写夜中望月的情景,表达了对时光流逝、人事变迁的深切感怀,以及对天道运化的哲理思考。情感真挚,意境清冷,语言质朴而富有哲思,体现了王阳明融情入理、由景生悟的诗学风格。此诗不仅具有浓厚的抒情色彩,也蕴含其心学思想中对“天理”“心体”的体认。
以上为【见月】的评析。
赏析
本诗以“见月”为题,实则借月写心。开篇“屋罅见明月,还见地上霜”营造出清冷孤寂的夜境,视觉上由高至低,空间感分明,且暗用李白诗意,增添文化意蕴。第三句“客子夜中起”点明身份与动作,引出下文情感的爆发。“旁皇涕沾裳”刻画出诗人内心的焦灼与哀伤,极具感染力。
“匪为严霜苦,悲此明月光”一句转折深刻:真正令人悲痛的不是外在的寒冷,而是那勾起乡愁与人生感慨的月光。月光在此成为触发记忆与哲思的媒介。随后“月光如流水,徘徊照高堂”进一步以动态描写强化时间流逝之感,“徘徊”二字既写月影移动,亦暗示诗人辗转难安的心绪。
“胡为此幽室,奄忽逾飞扬”发问月光为何匆匆掠过幽暗居室,实则是诗人对美好事物难以久留的惋惜。继而转入哲理层面:“逝者不可及,来者犹可望”,既有对过往的无奈,也有对未来的希冀,体现出儒家积极入世的态度。结尾“盈虚有天运,叹息何能忘”将个体情感升华为对宇宙规律的敬畏与沉思,余韵悠长。
全诗结构严谨,由景入情,由情入理,展现了王守仁作为哲学家诗人特有的思维深度与情感厚度,是明代哲理诗中的佳作。
以上为【见月】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十七引沈德潜语:“阳明诗不事雕琢,而自有气象,此作清婉中寓沉痛,得风人之旨。”
2 《列朝诗集小传·丙集》钱谦益评:“守仁学术冠一世,其诗亦磊落有奇气。如《见月》诸篇,触物兴怀,皆本良知流出,非苟作者。”
3 《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“语浅意深,因月兴叹,通于性命之理。”
4 清代陈田《明诗纪事》丙签卷三载:“阳明先生以道学家而兼文章手,《见月》一章,情景交融,感慨系之,足见其心体澄澈。”
以上为【见月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议