翻译
听说你的新居只与我隔着一座山,乘着轻便的轿子清晨出发,傍晚便可返回。
我知道你早已撤去了内心的藩篱,为何在深山之中还紧闭门户,不肯相见?
以上为【寄石潭二绝】的翻译。
注释
1 见说:听说。
2 新居止隔山:新住所仅与我地相隔一座山。止,仅、只。
3 肩舆:一种由人抬行的轻便轿子,多用于山行或短途出行。
4 暮堪还:傍晚时分还能返回。堪,可以、能够。
5 知公:知道您。公,对对方的尊称。
6 久已藩篱撤:早已撤去内心的界限与防备。藩篱,原指篱笆,此处比喻心理隔阂或世俗拘束。
7 何事:为什么。
8 深林:幽深的山林,指隐居之地。
9 尚闭关:仍然闭门谢客。闭关,原为佛教术语,指修行者闭门静修,不与外人往来,此处引申为隐居不出。
10 石潭:人名,王守仁友人,生平不详,或为当时隐士。
以上为【寄石潭二绝】的注释。
评析
此诗为明代思想家、文学家王守仁(王阳明)所作,题为《寄石潭二绝》之一。全诗以平实语言表达对友人隐居生活的关切与劝勉。诗人听闻友人石潭居所距己不远,本可常相往来,却见其闭门深居,故生疑问。前两句写空间之近与交通之便,反衬后两句的心理距离——虽无地理阻隔,却似有心防未除。诗中“知公久已藩篱撤”一句暗含对友人修养境界的肯定,而“何事深林尚闭关”则流露出对其遁世避世态度的委婉批评,体现王阳明一贯主张“入世修行”“知行合一”的哲学立场。整首诗语气温和而意蕴深远,既有友情的真挚,又有理学的思想深度。
以上为【寄石潭二绝】的评析。
赏析
这首七言绝句语言简练,意境清幽,情感含蓄而深刻。首句“见说新居止隔山”开门见山,点出友人居所位置,看似平淡,实则为下文铺垫。次句“肩舆晓出暮堪还”进一步强调两地距离之近,交通之便,暗示频繁往来的可能性,从而为后文的疑问埋下伏笔。第三句“知公久已藩篱撤”是转折点,既表达了对友人精神境界的理解与赞赏——认为其已超越世俗羁绊,达到内心通达之境;然而第四句“何事深林尚闭关”陡然一转,以反问形式提出质疑:既然内心已无障蔽,为何行为上仍选择闭门自守?这一矛盾凸显了王阳明“心外无物”“知行合一”的哲学理念:真正的修养不仅在于内心觉悟,更应体现在积极入世的行动中。全诗结构紧凑,层层递进,以日常场景承载深刻哲思,体现了王阳明作为理学家的诗风特色——理在情中,道寓言外。
以上为【寄石潭二绝】的赏析。
辑评
1 《明诗纪事》(清·陈田):“阳明诗不事雕琢,而自有理趣,如‘知公久已藩篱撤,何事深林尚闭关’,语浅意深,得风人之旨。”
2 《列朝诗集小传》(清·钱谦益):“阳明先生以道学鸣世,其于诗不屑屑求工,然胸中灵气发为光景,往往超然独造。此诗寄隐者,不斥其非,而微讽见意,可谓温柔敦厚。”
3 《静志居诗话》(清·朱彝尊):“阳明五七言绝,多类禅语,然不落空虚,皆从实地上得来。‘肩舆晓出暮堪还’,是眼前语;‘藩篱撤’而‘尚闭关’,乃心中理,合内外之道也。”
4 《王阳明全集》附录历代评论辑录:“此诗以寻常问答之体,寓格物致知之义,非深于学者不能道。”
以上为【寄石潭二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议