翻译
迎着晚风放声长啸,轻轻掀起头上的乌纱帽,宾主尽欢,彼此忘怀,醉眼中花影迷离。
千里相逢,你我皆是漂泊在外的异乡之客;十年来手持符节出使四方,却始终未能归家。
真想把浩瀚海水倒入杯中增添酒量,可笑的是秋霜般的白发已悄然爬上鬓角。
酒醒夜深,众人散去,独自安寝,梦中的魂魄依然萦绕在遥远的天涯。
以上为【与顾赵范三绣衣晚酌醉后偶题】的翻译。
注释
1 顾赵范三绣衣:指三位姓顾、赵、范的官员,“绣衣”原指汉代绣衣直指使者,后世用以称御史或监察官员,此处指三位同任监察职务的友人。
2 晚酌:傍晚饮酒。
3 偶题:随意题写,即兴之作。
4 临风长啸岸乌纱:面对清风放声长啸,掀起头上的乌纱帽。“岸”作动词,意为高耸、掀动,形容洒脱不羁之态。
5 宾主相忘:宾主之间感情融洽,忘却身份界限,进入物我两忘之境。
6 千里逢人俱是客:远道相逢,彼此都是异乡漂泊之人。
7 十年持节未还家:“持节”本指出使时执符节以示信,此处引申为长期担任官职、奉命在外。
8 欲将海水添杯量:夸张语,意欲以海水为酒,表现豪情壮志与借酒浇愁之意。
9 却笑秋霜入鬓华:“秋霜”喻白发,“鬓华”指鬓发。此句自嘲年华老去,功业未竟。
10 梦魂依旧绕天涯:即便入睡,灵魂仍飘荡于远方,象征志向未已或宦游无定。
以上为【与顾赵范三绣衣晚酌醉后偶题】的注释。
评析
此诗为明代名臣于谦所作,题为《与顾赵范三绣衣晚酌醉后偶题》,记述了诗人与三位同僚(皆为“绣衣使者”,即御史)共饮至醉后的感怀之作。全诗融抒情、叙事与议论于一体,既写宴饮之乐,又抒羁旅之愁,更寄抱负与孤寂于其中。语言豪放而情感沉郁,体现了于谦作为忠臣志士在公务奔波中对家国与人生的深切体悟。尾联以梦境收束,余韵悠长,表现出虽身疲心未歇的精神境界。
以上为【与顾赵范三绣衣晚酌醉后偶题】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“临风长啸”开篇,气势豪迈,展现诗人洒脱之姿,“岸乌纱”细节生动,凸显酒后真情流露之态。“宾主相忘”点出宾主尽欢、心意相通的融洽氛围。颔联转入深沉感慨,“千里逢人俱是客”道尽宦海浮沉中游子的共同命运,而“十年持节未还家”更具体写出自己多年为国奔走、有家难归的辛酸,情感由乐转悲。颈联以奇想抒怀,“欲将海水添杯量”极言胸中块垒之深,非寻常酒量可解,而“笑”字背后实含苦涩,白发渐生而壮志未酬,唯有苦笑而已。尾联写酒醒独寝,回归现实孤寂,然“梦魂绕天涯”一句陡然升华——肉体虽倦,精神仍驰骋于天下,忠贞不渝之志跃然纸上。全诗语言雄浑而不失细腻,情感跌宕而有节制,堪称于谦七律中的佳作。
以上为【与顾赵范三绣衣晚酌醉后偶题】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评于谦诗:“忠义之气,溢于言表,虽酬应之作,亦见肝胆。”
2 《列朝诗集小传》称:“少保(于谦)经济宏达,诗亦磊落英多,不事雕饰而风骨凛然。”
3 《静志居诗话》云:“于忠肃诗如老将临边,壁垒森然,一腔忠愤,喷薄而出。”
4 清·沈德潜《明诗别裁集》选此诗,谓其“慷慨悲歌,自写胸臆,不假修饰而感人至深。”
5 《四库全书总目·集部·别集类》评于谦诗集:“其诗风格遒上,忧国忧民,往往形于吟咏。”
以上为【与顾赵范三绣衣晚酌醉后偶题】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议