翻译
寒冷的长夜难以入眠,索性起身点灯读书。
因旅途漫长而心绪烦乱,无法安睡,只好在灯火下整理未读完的书卷。
心中牵挂的是远隔五千里之外的故乡与家国,屈指算来,光阴已逝去四十载。
遥远的京城仿佛在红日之下若隐若现,依稀记得父母居所曾掩映在白云之畔。
一生怀抱忠君孝亲之志,又怎能尽述其情?唯有默默无言,安守大道玄理。
以上为【夜寒不成寐起坐观书】的翻译。
注释
1. 夜寒不成寐:夜晚寒冷,无法入睡。
2. 镫火:即“灯烛之火”,古时“镫”通“灯”。
3. 残编:残缺或未读完的书籍,此处泛指书卷。
4. 关情:牵动感情,挂念。
5. 乡国:家乡与国家,兼有思乡与忧国之意。
6. 屈指光阴四十年:计算时光,已有四十余载人生经历,于谦作此诗时约在中年。
7. 缥缈:隐隐约约,若有若无。
8. 帝都:京城,明朝为北京。
9. 亲舍:父母居住之所,典出《旧唐书·狄仁杰传》:“慈亲在堂,倚闾而望。”后以“亲舍”代指家园。
10. 太玄:原指扬雄所著《太玄经》,此处引申为深奥的哲理或天道,亦可理解为安守本分、顺应天命的处世态度。
以上为【夜寒不成寐起坐观书】的注释。
评析
此诗为明代名臣于谦羁旅夜读时所作,抒写寒夜难眠、思乡念国、感怀年华与忠孝情怀的复杂心境。全诗以“夜寒不成寐”起兴,由外在环境转入内心世界,层层递进。诗人借观书之举排遣孤寂,实则更添思绪。中间两联对仗工整,情感深沉:一联言空间之遥(五千里),一联言时间之久(四十年),再以“帝都”与“亲舍”并置,体现士大夫“忠孝两全”的精神追求。尾联归于静默,不言悲而悲自现,不言志而志愈坚,表现出儒家内敛克制的情感表达方式和坚守道义的人格风范。
以上为【夜寒不成寐起坐观书】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深远。首联以“寒夜”与“镫火”构成冷暖对比,既写出环境之清冷,又凸显人物勤学自律的形象。“恼客眠”三字点出羁旅之愁,为全诗定下基调。颔联“关情乡国五千里,屈指光阴四十年”是全诗情感枢纽,空间与时间的强烈对照,使个人命运与家国情怀交织一体,极具张力。颈联转写遥望帝都与思念亲舍,将忠与孝两大伦理主题具象化于地理意象之中,意境开阔而情思绵长。尾联“永怀忠孝何能尽,默默安能守太玄”收束有力,不直抒胸臆,而以“默默”二字归于内省,体现出儒家士人含蓄深沉的精神境界。整首诗无激烈之语,却字字沉实,感人至深,展现了于谦作为一代忠臣的胸襟与人格魅力。
以上为【夜寒不成寐起坐观书】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评于谦诗:“忠义之气,溢于言表,虽出辞质直,而肝胆照人。”
2. 清·沈德潜《明诗别裁集》卷九:“于忠肃诗如老将临边,壁垒森然,不必雕章绘句,而正气凛然。”
3. 《列朝诗集小传》称:“公文章政事,卓绝一时,诗歌亦磊落有奇气。”
4. 近人钱基博《中国文学史》评:“于谦诗多慷慨悲歌,关乎身世之感、家国之痛,语不求工而自工。”
以上为【夜寒不成寐起坐观书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议