翻译
狂烈的风在正午时分终于停歇,庭院门户之间纤尘不染,一片清静。
落花粘附在芬芳的草叶上,蜘蛛丝般的游丝牵绊着暮春的余韵。
黄莺婉转啼鸣,声音清脆悦耳,燕子频繁地穿梭飞舞。
虽然春光已近迟暮,但彼此相看之间,依然令人感到可爱动人。
以上为【连日大风至十八日午后乃止喜赋】的翻译。
注释
1. 连日大风至十八日午后乃止:指连续多日刮风,直到某月十八日午后风才停息。
2. 喜赋:因风止而欣喜,故作诗记之。“赋”指作诗。
3. 狂风当午歇:狂风在正午时分停止。“当午”即中午。
4. 庭户绝纤尘:庭院和门窗之间没有一丝灰尘,形容风停后空气洁净。
5. 落蕊:飘落的花蕊或花瓣。
6. 粘芳草:花瓣落在芳草上,仿佛被粘住。
7. 游丝:蜘蛛等昆虫吐出的细丝,随风飘荡,常用于象征春日将尽。
8. 挽暮春:牵留、挽留即将逝去的春天,拟人化手法。
9. 间关莺语滑:形容黄莺叫声婉转流畅。“间关”指鸟鸣声,“滑”谓流利圆润。
10. 来往燕飞频:燕子来回频繁飞翔,表现春末的活跃生机。
以上为【连日大风至十八日午后乃止喜赋】的注释。
评析
这首诗作于明代名臣于谦之手,描绘了连日大风吹袭后突然宁静的春日午后景象。诗人以细腻的笔触捕捉自然变化中的细微之美,由动入静,由喧至宁,在风止之后展现一种澄澈清明的意境。虽为“喜赋”,却不直抒喜悦,而是通过景物的安详与生机流露内心欣然之情。尾联尤为精妙,以“纵是韶光晚”转折,却以“相看亦可人”收束,传达出对自然与人生的达观态度,体现了诗人高洁从容的精神境界。
以上为【连日大风至十八日午后乃止喜赋】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前六句写景,后两句抒情,情景交融,层次分明。首联以“狂风当午歇”起笔,点明时间与天气变化,继而“庭户绝纤尘”写出风过天清之象,境界顿开。颔联“落蕊粘芳草,游丝挽暮春”对仗工整,意象优美,“粘”字写出落花依恋之态,“挽”字赋予游丝以情感,似欲留住春光,诗意盎然。颈联转写声音与动态,“间关莺语滑”听觉描写生动,“来往燕飞频”视觉动感十足,一静一动,相映成趣。尾联宕开一笔,不叹春归,反言“相看亦可人”,在迟暮中见美好,于寻常处得欣喜,体现出诗人豁达乐观的人生态度。全诗语言清新自然,意境恬淡悠远,是明代咏景抒怀诗中的佳作。
以上为【连日大风至十八日午后乃止喜赋】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评于谦诗:“忠肃(于谦谥号)诗气象光明,志节凛然,即景抒怀,每见忠爱之意。”
2. 《列朝诗集小传》称:“于少保(于谦官至少保)经济之业炳蔚一时,诗歌亦磊落有奇气。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》云:“其诗风格遒上,无雕琢之习,大致以气骨胜。”
4. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并评曰:“风止尘清,落花游丝,写得静中含动。结语‘相看亦可人’,有物我两忘之趣。”
以上为【连日大风至十八日午后乃止喜赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议