翻译
锦绣的帷帐如云般高高悬挂,不知有几重几层。深夜里银烛燃尽,烛泪成行流淌,仿佛将彼此心中的期许都默默交付于这静夜之中。
不要等到燕子飞来,春泥弄脏了花枝才去怜惜;想问问花儿的心事,花却无言以对。不知道花是否真的有情,但它似乎也害怕新词的吟咏会带来嫉妒,因而悄然含怯。
以上为【一落索 · 信守王道夫席上,和赵达夫赋金林檎韵】的翻译。
注释
王道夫:南宋·魏了翁《鹤山大全集·卷七十六·宋故藉田令知信州王公墓誌铭》:“淳熙十年,分水县令王公自中以中书舍人王公蔺荐,召赴都堂审察。……奏对之明日,特命改令入官,除藉田令。数语大臣:‘朕急欲用自中。可与超迁。’未几,又语大臣:‘自中必有善类,令举其所知。’……庆元五年八月癸未赍志以殁。……公名自中,淳熙元年就试两浙转运使,为诗赋第一。四年再举,登明年进士第。……绍熙二年入见,光宗皇帝云:‘闻卿有忠直之誉。’又问:‘常时作郡来,当为何官?’欲留之,公固辞。翌日,帝谓宰执曰:‘王自中以母老,再三不肯留,近郡孰阙守?’以常、信对,遂差知信州。……期年,被命奏事。”宋·陈傅良《止斋文集·卷五十·王道甫圹(kuàng)志》云:“道甫讳自中。……道甫登淳熙五年进士第,调舒州 怀宁主簿,严州 分水令。未上,以枢密使王公蔺荐,除藉田令,未几罢。通判郢州,未上。知光化军、信州,召赴行在,丁太安人忧,服阕,再被召,以论罢。主管建宁府 武夷山 冲佑观起知邵州 兴化军,连以论罢。兴化之命下,道甫已病,庆元五年七月也。八月二十三日卒,官至朝请郎,年六十。”
赵达夫:南宋·袁燮《絜斋集·卷十八·运判龙图赵公墓誌铭》:“公讳充夫,字可大,魏悼王之七世孙也。始名达夫,字廉善,孝宗为更其名,公并字易焉。……从外舅寓居于信之铅(yán)山。……通判湖州,守临汀、嘉禾、吴兴三郡,奉祠,……擢提举淮东常平茶盐公事,直秘阁、福建转运判官,告老,进直敷文阁与祠,再告老,升龙图阁致其事。”按:奉祠指宋代设宫观使、判官、都监、提举、提点、主管等职,以安置五品以上不能任事或年老退休的官员等。他们只领官俸而无职事。因宫观使等职原主祭祀,故亦称奉祠。《宋史·卷一百七十·职官志·宫观》:“宋制,设祠禄之官,以佚老优贤。先时员数绝少,熙宁以后乃增置焉。在京宫观,旧制以宰相、执政充使,或丞、郎、学士以上充副使,两省或五品以上为判官,内侍官或诸司使、副为都监,又有提举、提点、主管。”
金林檎(qín):植物名,又称花红、沙果。落叶小乔木,叶卵形或椭圆形,花淡红色。果实卵形或近球形,黄绿色带微红,是常见的水果。亦特指此种植物的果实。
锦帐如云高处:清·万树《词律》谓此调前后整齐,首句应为“锦帐如云高处”,叶韵,诸本之刻作“处高”者乃误倒。
银烛泪成行:唐·李商隐《无题》诗:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾。”心期,追求之意。
燕飞泥污:杜甫《绝句漫兴九首·其三》诗:“熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。衔泥点污琴书内,更接飞虫打著人。”
1. 一落索:词牌名,双调四十六字,仄韵。
2. 信守:信州太守,指王道夫,时任信州(今江西上饶)知州。
3. 王道夫:南宋官员,与辛弃疾有交往。
4. 赵达夫:辛弃疾友人,生平不详。
5. 金林檎:即花红,又名沙果,一种观赏兼食用的果树,春日开花,色艳可观,常被用作诗词意象。
6. 锦帐如云:形容室内装饰华美,帷帐层层叠叠,如云般密集高耸。
7. 银烛:白色的蜡烛,多用于贵族或文人雅集场合。
8. 烛泪:蜡烛燃烧时融化的蜡油,形如泪痕,常象征离愁或深情。
9. 心期:内心的期望或情感寄托,多指知己间的默契。
10. 新词妒:指新作的诗词可能引起他人嫉妒,亦暗喻才华外露易招非议。
以上为【一落索 · 信守王道夫席上,和赵达夫赋金林檎韵】的注释。
评析
此词题为“信守王道夫席上,和赵达夫赋金林檎韵”,是辛弃疾在宴席间应和之作,表面写花,实则借物抒怀,寄寓人生感慨与情感幽思。全词意境清幽,语言婉约,一反辛弃疾豪放词风,展现出其细腻柔情的一面。词中“心期付”、“问花花诉”等句,流露出深沉的情感寄托与孤独感,而“似却怕、新词妒”更以拟人手法写出花之娇怯,暗喻才情出众者易遭人忌的心理状态,颇具哲理意味。
以上为【一落索 · 信守王道夫席上,和赵达夫赋金林檎韵】的评析。
赏析
这首《一落索》虽为应酬唱和之作,却情感真挚,意境深远。开篇“锦帐如云高处,不知重数”,以视觉上的繁复华美营造出宴席的富丽氛围,但“不知重数”也隐含迷离与疏离之感,暗示身处繁华却心有所隔。接着“夜深银烛泪成行”,由景入情,银烛垂泪,既是实景描写,更是心境投射——长夜未眠,心事重重,唯有烛火相伴,将“心期”默默交付于这寂静之中。
下片转入对花的描写,“莫待燕飞泥污,问花花诉”,既有惜花之情,也有时不我待的紧迫感。“不知花定有情无”一句,表面疑问花是否有情,实则是词人自问:世间真情是否可托?继而“似却怕、新词妒”,以花之怯态比喻文人才士在世间的处境——才华横溢,却因锋芒外露而招忌,不得不收敛心性。这种拟人化处理,使自然之物承载了深刻的人文关怀。
全词语言精炼,意象丰富,情感层层递进,从宴饮之乐转向内心孤寂,再升华为对人生境遇的哲思,体现了辛弃疾在婉约词风中的驾驭能力,也反映出他在仕途困顿中复杂微妙的心理状态。
以上为【一落索 · 信守王道夫席上,和赵达夫赋金林檎韵】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》收录此词,标注为辛弃疾作,调名《一落索》,题为“信守王道夫席上,和赵达夫赋金林檎韵”。
2. 《稼轩词编年笺注》(邓广铭笺注)认为此词作于辛弃疾闲居信州时期(约1190年代),属中期作品,风格趋于含蓄内敛。
3. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评曰:“此词语婉情深,借咏花以抒怀,‘新词妒’三字尤见匠心,暗寓才士不遇之悲。”
4. 《辛弃疾词选》(刘扬忠选注)指出:“此词虽为和韵之作,然情思绵密,非泛泛应酬可比,可见稼轩词笔无所不工。”
5. 《唐宋词汇评》(吴熊和主编)称:“词中‘心期付’与‘新词妒’形成对照,一显深情,一露世艰,耐人寻味。”
以上为【一落索 · 信守王道夫席上,和赵达夫赋金林檎韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议