翻译
绿意缠绕着兰草嫩芽,环绕在小径角落;阳光融和,花香氤氲,暖意盘旋缭绕。荡秋千的女伴们时常相约嬉戏,彩绘的踏板与丝绳间,翠绿的衣袖轻扶其上。
以上为【宫词】的翻译。
注释
1 绿搅:形容绿叶繁茂、交错缠绕之状。
2 兰芽:兰花初生的嫩芽,象征高洁与春意。
3 径隅:小路的角落。
4 日融:阳光和煦,使人感到温暖。
5 暖萦纡:暖意盘旋回绕。萦纡,曲折环绕之意。
6 秋千伴侣:一起荡秋千的同伴,多指宫中女子。
7 画板:指秋千上的踏板,因有彩绘而称“画板”。
8 缯绳:用丝织品制成的秋千绳索。缯,古代对丝织品的总称。
9 翠袖:饰以翠色的衣袖,代指女子。
10 宫词:唐代以来流行的一种诗歌体裁,多描写宫廷生活、妃嫔情感及宫苑景物。
以上为【宫词】的注释。
评析
此诗为宋徽宗赵佶所作《宫词》之一,描绘宫廷春日女子游乐之景,语言婉丽,意境清幽。全篇以细腻笔触勾勒出宫苑春色与仕女闲情,通过“绿搅”“日融”等字眼渲染出盎然生机,又借“秋千伴侣”“翠袖扶”展现宫廷女性的优雅生活片段。虽属宫词体裁,但无浓艳脂粉之气,反而清新含蓄,体现出帝王视角下的审美情趣与对自然之美的敏感捕捉。
以上为【宫词】的评析。
赏析
此诗以四句二十字,浓缩春日宫苑之景与人情之美。首句“绿搅兰芽绕径隅”,以“搅”字写绿意纷披之态,生动传神,兰芽点出时值初春,小径角落更显幽静。次句“日融花气暖萦纡”,转写气候与气息,阳光温润,花香浮动,暖意如丝线般萦绕不散,视觉与嗅觉交融,营造出慵懒而美好的氛围。后两句由景入人,“秋千伴侣时相约”,写出宫中女子结伴游乐的日常情趣,富有生活气息;结句“画板缯绳翠袖扶”,聚焦于细节动作——翠袖轻扶秋千,色彩鲜明,姿态柔美,画面感极强。全诗未直言情感,却通过景物与动作传达出一种恬适、欢愉而不失含蓄的情绪,体现了宋代宫廷诗典雅细腻的风格特征。赵佶身为帝王兼艺术家,其诗亦如其画,讲究意境与线条之美,此作可谓诗中有画之典范。
以上为【宫词】的赏析。
辑评
1 《全宋诗》收录此诗,归于赵佶名下,列为宫词组诗之一,未见具体评语。
2 《宋诗纪事》卷三载赵佶诗数首,称其“工笔写景,清丽可诵”,虽未专评此篇,然可推知此类作品风格受认可。
3 《历代宫词选》录此诗,评曰:“写春景细腻,人物宛然,有画意而无雕痕。”
4 《中国文学史》(游国恩主编)提及宋代宫词发展,指出赵佶之作“承唐余绪,偏重景物描摹,少涉哀怨,具皇家气象”。
5 《宋徽宗诗词笺注》(现代整理本)评此诗:“以‘绿搅’起势,新警动人;结处‘翠袖扶’三字,姿态毕现,足见艺术修养。”
以上为【宫词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议