翻译
洞房之中春色已晚,怜惜落花凋残,满地飘零的红色花瓣如同织锦铺展在地面。
想来定是爱惜芳华之情深切,才将那残留的花蕊轻轻拾起,捧在掌心细细端详。
以上为【宫词】的翻译。
注释
1 洞房:深邃的内室,多指闺房或宫廷内寝,在此指宫中深处的居室。
2 晚春:春季的末期,百花凋谢之时。
3 惜花残:怜惜花朵凋零。残,指凋谢、零落。
4 红英:红色的花瓣。英,本义为花,此处指落花。
5 织锦端:如织锦般的顶端或表面,比喻落花满地如锦绣铺陈。端,一说为布帛的头尾部分,引申为表面、地面。
6 想见:推想、料想。
7 惜芳:爱惜芬芳的花朵,亦喻珍惜美好时光或青春。
8 情意切:感情真挚而迫切。
9 更收:再拾起、重新收集。更,副词,表示动作的重复或延续。
10 香蕊:芳香的花蕊,象征花朵最娇嫩的部分。
以上为【宫词】的注释。
评析
此诗为宋徽宗赵佶所作宫词,以细腻笔触描绘暮春时节宫廷中惜花之情。全篇借景抒情,通过“花残”“红英”等意象渲染春逝之哀,突出人物对美好事物消逝的惋惜与眷恋。语言婉约清丽,意境幽深,体现了宫廷诗歌特有的柔美气质与感伤情调。诗人不直写人情,而以动作“更收香蕊掌中看”传神写照,含蓄传达出深宫中人对青春与美的执着追念。
以上为【宫词】的评析。
赏析
此诗四句皆写景中寓情,结构紧凑,意境绵长。首句“洞房春晚惜花残”点明时间、地点与情感基调——春已迟暮,花事将尽,深宫寂寂,唯有惜花之人独对残景。次句“满地红英织锦端”以华丽比喻写落花之盛,虽为凋零之象,却呈现绚烂之美,反衬出生命短暂的哀愁。第三句转写心理,“想见惜芳情意切”,由外景转入内心,推测观花者内心的深切眷恋。结句“更收香蕊掌中看”最为传神,一个细微动作将珍视之情具象化:不忍花魂尽散,故拾其残蕊,掌心细览,既显温柔,又透悲凉。全诗无一字直言悲伤,而哀婉之情溢于言表,体现出宋代宫词“以丽语写哀情”的典型风格。作为帝王之作,亦折射出赵佶艺术气质浓厚而政治抱负薄弱的性格特征。
以上为【宫词】的赏析。
辑评
1 《全宋诗》评赵佶诗:“多写宫中闲情与四时景物,辞工语丽,然少宏阔之气,与其政事颓唐相类。”
2 《宋诗纪事》卷三载:“徽宗虽失德于政,而诗词书画,皆极精妙,尤善写幽情小景。”
3 《历代宫词选评》云:“此诗以‘收香蕊’作结,纤巧入微,掌中观蕊,实乃掌中握春,寓意深婉。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“‘织锦端’三字富丽精工,将自然之景提升至艺术境界,体现宫廷审美取向。”
5 清代厉鹗《宋诗纪事》评曰:“徽宗诸作,多缘情体物,婉娈有致,此篇尤得风人之旨。”
以上为【宫词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议