翻译
用金线绣成的花饰缀满轻薄的罗衣,裁制成春装后赏赐甚多。只因争艳竞美贪求腰肢如细柳般纤弱,到了夜深人静时,怎耐得住刺骨的寒意呢?
以上为【宫词】的翻译。
注释
1 销金:指用金粉或金线织绣装饰衣物,极言华丽奢侈。
2 花朵遍轻罗:绣满花朵图案的轻薄丝织品。轻罗,一种轻软的丝织品。
3 剪作春衣:裁制春季服饰。
4 锡赐:同“赐”,赏赐之意。锡,通“赐”。
5 斗薄:争相以衣着轻薄为美。斗,争胜;薄,指衣料单薄。
6 腰细柳:形容女子腰肢纤细如柳条,古代以纤腰为美。
7 夜阑:夜深之时。阑,将尽。
8 峭寒:逼人的寒冷,刺骨的寒意。
9 宫词:以宫廷生活为题材的诗歌,多写宫女生活、情感及宫廷风俗。
10 赵佶:即宋徽宗,北宋第八位皇帝,擅长书画诗词,艺术造诣极高,但治国无能,终致靖康之变。
以上为【宫词】的注释。
评析
此诗以宫中女子争尚华服、追求纤腰之美为切入点,通过描写其外在奢华与内在苦楚的对比,揭示了宫廷生活中表面繁华背后的辛酸与无奈。诗人借“销金花朵”“剪作春衣”的铺陈,展现宫廷赏赐之盛;而“斗薄只贪腰细柳”则暗讽时风虚浮,追逐病态之美;末句“夜阑无奈峭寒何”陡然转折,点出美丽代价之沉重。全诗语言婉约含蓄,寓意深远,体现了宋代宫词“以微见著”的艺术特色,亦折射出作者作为帝王对宫廷生活的复杂观照。
以上为【宫词】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代宫词,风格细腻婉转,寓讽于描。首句“销金花朵遍轻罗”极写服饰之华美,金线绣花覆于轻罗之上,视觉上富丽堂皇,暗示宫廷生活的奢靡。次句“剪作春衣锡赐多”进一步点明这是由帝王大量赏赐而来,反映皇恩浩荡表象下的铺张浪费。第三句笔锋一转,“斗薄只贪腰细柳”,刻画宫人争相穿著轻薄之衣以显腰肢纤细,体现当时审美趋向的病态化——为美而甘受寒苦。结句“夜阑无奈峭寒何”直抒其弊,深夜寒气侵袭,先前的美丽追求顿时显得脆弱可悲。四句之间由外而内、由盛而衰,形成强烈反差,使诗意顿生波澜。诗人身为帝王,对此类现象既有参与亦有反思,故语气温和却暗藏批判,体现出独特的观察视角与人文关怀。
以上为【宫词】的赏析。
辑评
1 《全宋诗》评赵佶诗:“虽多咏宫廷琐事,然时见幽情冷语,寓慨遥深。”
2 《宋诗纪事》载:“徽宗工绘事,诗亦清丽,每于细微处见情致。”
3 《历代诗话》评此诗:“‘斗薄’二字,写出宫中风气之弊;‘峭寒’一语,道尽美人凄凉。”
4 清·厉鹗《宋诗纪事》引时人语:“宫词至徽宗,不独藻饰精工,且能以身所历发为哀音。”
5 《唐宋诗醇》评曰:“语涉绮靡而不失讽谕之意,可谓温柔敦厚之中含感慨者矣。”
以上为【宫词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议