翻译
清风吹拂杜若生长的小洲,夕阳西下映照垂杨掩映的水滨。漫步至荷叶繁密、层层叠叠的池边,却不见那凌波微步的女子。独自倚靠着高楼的栏杆,想向荷花倾诉心事。无奈荷花无法回应我,反而背转身去,在暮雨中如泣如红泪般低垂。
以上为【卜算子】的翻译。
注释
1 杜若:香草名,古诗词中常用于象征高洁或寄寓相思。
2 洲:水中陆地。
3 垂杨浦:种有垂杨的水边渡口,泛指水岸。
4 田田:形容荷叶茂盛相连的样子,《乐府诗集·江南》中有“江南可采莲,莲叶何田田”。
5 凌波女:原指曹植《洛神赋》中“凌波微步”的洛神,此处借指心慕的女子或理想中的佳人。
6 危栏:高楼上的栏杆,“危”意为高。
7 荷花语:欲与荷花对话,表达孤独无诉之情。
8 无奈:可惜、偏偏。
9 背立:背对而立,暗示回避或哀伤之态。
10 啼红雨:形容雨打荷花,花瓣低垂如泣血,极写凄美之境。“红雨”既指落花如雨,亦暗含泪水之意。
以上为【卜算子】的注释。
评析
这首《卜算子》以婉约细腻的笔触描绘了一幅暮色水滨的图景,借景抒情,寄托了词人深沉的孤寂与思念之情。全词意境清幽,语言含蓄,通过“不见凌波女”点出所思之人不在,继而将情感投射于荷花,赋予其人格化的情感反应,“背立啼红雨”一句尤为动人,以拟人手法写出荷花在雨中的姿态,实则暗喻词人内心的哀愁与失落。整首词情景交融,余韵悠长,体现了张孝祥在婉约词风中的高超艺术造诣。
以上为【卜算子】的评析。
赏析
此词起句写景,以“风生杜若洲,日暮垂杨浦”勾勒出一幅清寂黄昏图,营造出淡淡的惆怅氛围。杜若芬芳而不可得,垂杨依依而近黄昏,已隐含时光流逝、佳人难觅之意。接着“行到田田乱叶边”,由远及近,转入荷塘深处,视觉推进的同时情绪亦渐趋凝重。“不见凌波女”五字直点主题,所谓寻觅无果,情思落空。下片转写登楼凭栏,欲诉无门,竟欲向荷花言语,设想奇巧,更显孤独之深。“无奈荷花不应人”承上启下,表面写花无情,实则是人情无托。结句“背立啼红雨”堪称神来之笔:荷花非但不应,反似背身啜泣,红瓣低垂,雨落如泪。此句将自然物象完全人格化,把词人的悲伤外化为整个世界的共感,达到了物我合一的艺术境界。全词结构紧凑,由景入情,层层递进,语言清丽而不失厚重,是宋代婉约词中的佳作。
以上为【卜算子】的赏析。
辑评
1 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“张安国《卜算子》‘风生杜若洲’一首,婉约蕴藉,不减清真。”
2 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词借荷花写离情,构思新颖,末句尤觉凄艳动人。”
3 龙榆生《唐宋名家词选》:“语淡而情深,景近而意远,可见安国词不止豪放一格。”
4 王闿运《湘绮楼词选》:“‘背立啼红雨’,真是画不出,说得出,妙在无意中见深情。”
以上为【卜算子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议