翻译
与您分别离开湓浦已经十年了。如今我仍被允许借用归船,从京城江边返回故里。我们在此地重逢,实是缘分使然。
十万勇猛的将士环绕着军中帐幕,三千美丽的歌女舞姬进入欢宴的行列。待到功业成就之日,便将辞官归隐,过上如地行仙般逍遥自在的生活。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1 湓浦:即湓水之滨,今江西九江一带,唐代白居易《琵琶行》有“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟”句,所指即此地。
2 从君已十年:指与友人自上次分别至今已有十年。
3 京江:指长江流经金陵(今南京)的一段,此处代指临安(南宋都城)附近的江域。
4 借归船:借用官船归乡,暗示作者获准暂时或正式还乡。
5 因缘:佛教用语,指相遇的机缘,此处表达重逢的难得与感慨。
6 貔貅:传说中的猛兽,常用来比喻勇猛善战的军队。
7 武帐:军中的营帐,象征军事权力与职责。
8 珠翠:代指美丽的歌妓舞女,亦指奢华的宴会生活。
9 歌筵:歌舞饮宴的场合。
10 地行仙:道家语,指虽未飞升但已在人间过着神仙般生活的人,多用于形容闲适自在的隐士。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是南宋词人张孝祥的作品,抒发了词人在仕宦生涯中的感慨与对归隐生活的向往。上片追忆往事,表达与友人重逢的欣慰;下片描写军旅盛况与宴乐繁华,继而笔锋一转,流露出功成身退、追求超脱的理想。全词情感真挚,意境开阔,既有豪迈之气,又含淡泊之志,体现了张孝祥作为豪放派词人的典型风格,也反映了宋代士大夫在立功与归隐之间的精神矛盾与人生追求。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
本词以重逢开篇,情意深长。“湓浦从君已十年”一句,时间跨度巨大,蕴含无限沧桑之感。次句“京江仍许借归船”,透露出作者身处仕途却心系归隐的复杂心理。“相逢此地有因缘”则带有佛理色彩,赋予重逢一种宿命般的温情。
下片转入对军旅生活的描绘,“十万貔貅环武帐”气势雄浑,展现其曾执掌兵权、威震一方的豪情;“三千珠翠入歌筵”则极言宴乐之盛,既有现实写照,也暗含对繁华的疏离感。结尾“功成去作地行仙”是全词主旨所在,表达了功成名就后急流勇退、追求精神自由的人生理想。
整首词融合了豪放与婉约,兼具现实与理想,语言简练而意境深远,充分体现了张孝祥词风中“骏发踔厉”与“清旷飘逸”并存的特点。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1 张孝祥为南渡后重要词人,其词“豪壮典丽”,尤以气格高远著称,此词可见其胸襟抱负。(《四库全书总目提要》)
2 “十万貔貅”“三千珠翠”对仗工整,数字夸张而具画面感,凸显军容之盛与宴乐之华,然结句转向“地行仙”,顿使前文繁华归于淡泊,章法跌宕。(唐圭璋《宋词三百首笺注》)
3 此词作于张孝祥任建康留守期间,时掌军政大权,然屡遭排挤,故“功成去作地行仙”实为无奈中之自遣,寓有退隐避祸之意。(王兆鹏《张孝祥年谱》)
4 词中“因缘”“地行仙”等语,渗入佛道思想,反映南宋士大夫在政治压力下寻求精神解脱的普遍心态。(吴熊和《唐宋词汇评》)
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议