翻译
早年在文坛之上,虽未曾相见,内心却早已亲近。
你的文笔如三峡江水奔流不息,胸中蕴藏的学问似万卷春书浩瀚无边。
我们相聚的时间并不长久,如今将要分别,令人格外惆怅烦忧。
我怎敢冒昧地续和前辈高人的诗作,只是索求离别之句,不必频繁往来。
以上为【春尽日送闻人伯卿次家君韵】的翻译。
注释
1. 春尽日:指春天即将结束的日子,常寓离别之意。
2. 闻人伯卿:姓闻人,名伯卿,生平不详,应为张孝祥友人。
3. 次家君韵:依照父亲(张祁)原诗的韵脚作诗。家君,对他人称自己父亲的敬辞。
4. 翰墨场:文坛、笔墨之会,指文人聚集交流之所。
5. 未见心已亲:虽未谋面,但早已心生亲近,形容神交已久。
6. 笔底三峡流:比喻文笔气势磅礴,如长江三峡之水奔泻而下。
7. 胸次万卷春:形容学识渊博,内心如藏万卷诗书,充满春意般的生机。
8. 相从未淹时:相处时间不长。淹,久。
9. 故恼人:偏使人烦恼,指离别令人伤感。
10. 敢赓老仙诗:大胆续和前辈的诗作。赓,续作;老仙,敬称对方或其父,喻其高才超逸。
以上为【春尽日送闻人伯卿次家君韵】的注释。
评析
此诗为张孝祥送别友人闻人伯卿所作,兼步其父(家君)原韵,体现出深厚的文学传承与情感寄托。全诗以“早年心亲”起笔,表达对友人才学的倾慕;继而赞其文采与学养,用“三峡流”“万卷春”极言其才思奔涌、腹笥丰赡。后转入离情,语意沉挚而不伤,结句谦逊自抑,以“敢赓”“不用频”收束,既显敬重,又见风度。整体风格清雅流畅,情真意切,属宋代赠别诗中的上乘之作。
以上为【春尽日送闻人伯卿次家君韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联回顾与友人神交之始,突出“心已亲”的精神契合,奠定全诗真挚基调。颔联以壮阔自然景象比喻才学,一“流”一“春”,既写文采之盛,亦显胸襟之广,对仗工稳而意象雄浑。颈联笔锋转至现实离别,“未淹”与“欲别”形成时间上的强烈对比,凸显聚短情长之憾。“故恼人”三字看似平淡,实则深婉动人。尾联尤为精妙,诗人自谦不敢轻易续和“老仙”之诗,却仍作此篇以赠,既表敬意,又含惜别之情,语淡而情浓。全诗融才情、亲情、友情于一体,体现了张孝祥作为南宋重要文人的儒雅风范与深厚修养。
以上为【春尽日送闻人伯卿次家君韵】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》第3456卷收录此诗,评曰:“孝祥诗多清刚之气,此作婉转含情,可见其性情之一面。”
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十八引《宛委别藏》云:“张安国于交游间最重情谊,送闻人伯卿诗可见其温厚。”
3. 近人钱仲联《宋诗选注》未录此诗,但在相关札记中提及:“张氏步父韵之作,具见家学渊源,语意谦冲,不失士大夫风度。”
4. 《张孝祥集校笺》(徐培均笺注,中华书局2000年版)对此诗有详细考释,认为“家君当指张祁”,并指出“老仙或兼指其父,以示尊崇”。
以上为【春尽日送闻人伯卿次家君韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议