翻译
城中虽有十万户人家,此亭却仿佛立于五千丈高处。
稍稍退后,如雁鹜成行般错落,转身伫立,似在云雨之上。
主人心境如此超然,端坐如同映照于镜中的影像。
沙洲尽头停泊着我的船只,眼前是烟波浩渺、更加空旷的江景。
以上为【一览亭】的翻译。
注释
1 城中十万户:形容城市繁华,人口众多,极言人间烟火之盛。
2 亭脚五千丈:夸张说法,形容一览亭地势极高,仿佛直插云霄。
3 小退雁鹜行:稍稍后退时,人群或景物排列如雁鹜飞行之状,形容秩序井然或视野开阔。
4 却立云雨上:转身站立时,仿佛置身于云雨之上,极言所处之高与心境之超然。
5 主人心如此:指亭之主人(或诗人自指)心境澄明高远,不染尘俗。
6 坐了镜中像:静坐时如同镜中倒影,虚幻而清明,喻内心空灵,物我两忘。
7 沙尾:江边沙洲的尽头,指船只停泊之处。
8 烟波:雾气笼罩的水面,常象征漂泊或辽阔之境。
9 更空旷:比高亭所见更为辽阔,暗指心灵的进一步释放。
10 一览亭:诗题,即登临可尽览四方之亭,名或为实有,或为虚拟。
以上为【一览亭】的注释。
评析
张孝祥是南宋初期著名词人、诗人,其诗风清俊豪放,常寓哲思于山水之间。《一览亭》一诗通过登高望远的场景,抒发了诗人超脱尘俗、心游物外的情怀。全诗以夸张手法写亭之高峻,实则借景言志,表达对自由境界的向往与精神的独立。语言简练而意境开阔,体现了宋诗重理趣、尚意境的特点。末尾以“沙尾是我船”收束,将个人归宿融入自然,更显胸襟旷达。
以上为【一览亭】的评析。
赏析
本诗以“一览”为题,紧扣登高望远之意,开篇即以“十万户”与“五千丈”形成强烈对比,将人间繁盛与自然高远并置,突出亭之高耸与视野之壮阔。第二联“小退雁鹜行,却立云雨上”,动态描写中蕴含哲思——退一步反而能看清全局,立身高处则超然物外。第三联转入内心观照,“主人心如此”点出精神境界,“镜中像”用佛家意象,表现清净无执的心境。尾联由景及情,以“我船”回归个体存在,在“烟波更空旷”的背景下,既显孤独,亦见自由。全诗由外而内,由实入虚,结构紧凑,意境层层递进,充分展现了宋代士大夫追求精神超越的审美理想。
以上为【一览亭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》未收录此诗,现存文献中无明确辑评记载。
2 《全宋诗》第342卷收录张孝祥此诗,但未附历代评语。
3 清代厉鹗《宋诗纪事》卷四十三载张孝祥诗多首,然未引此诗评语。
4 当代学者王水照《宋代文学通论》提及张孝祥诗风“清刚疏快,间有逸气”,可与此诗风格相印证。
5 《汉语大词典》“一览亭”条未引此诗为书证。
6 目前可见的古代诗话、笔记、选本中,暂未发现对此诗的具体评论。
7 此诗非张孝祥最著名作品,故历代点评稀少,未见于《苕溪渔隐丛话》《诗人玉屑》等宋代诗话。
8 现代学术论文中,偶有研究张孝祥山水诗者提及此诗,但多作为例证,无系统评述。
9 《张于湖先生集》版本系统中,此诗见于部分刻本,然无旧注或评点。
10 综合现有资料,此诗尚无确切的古代或近现代权威辑评文字流传。
以上为【一览亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议