翻译
我的诗肠如雷般隐隐作响,仿佛饥饿难耐;春日困倦,却无人将我唤醒。勉强续写新的诗句,终究无法达到您的境界;只能空自传诵着诗艺的衣钵,遥想当年黄梅之会的风雅。
以上为【枢密端明先生宠分新茶将以丽句穆然清风久矣不作感嘆之余辄敢属和】的翻译。
注释
1. 枢密端明先生:指受赠诗之人,官职为枢密院官员兼端明殿学士,具体姓名不详,当为当时名臣或文士。
2. 宠分新茶:承蒙惠赠新茶。“宠分”为谦辞,表示对方厚爱而赐予。
3. 丽句:华美的诗句,此处指对方所赠之诗。
4. 穆然清风:形容诗风清雅高远,令人肃然起敬。“穆然”意为庄重恭敬的样子。
5. 久矣不作:指这样高雅的诗风已很久未见。
6. 感嘆之余,辄敢属和:在感慨之后,冒昧地写下应和之诗。“属和”即唱和、酬答。
7. 诗肠隐隐转饥雷:比喻诗思如饥肠辘辘,雷鸣不止,形容强烈的创作欲望。
8. 春困无人与唤回:春日困倦,无人唤醒,暗喻灵感沉寂、精神萎顿。
9. 强续新诗终不似:勉强续写诗句,终究无法企及其原作之妙。
10. 空传衣钵向黄梅:比喻继承诗法传统。“衣钵”原为禅宗传法之象征,此处借指诗艺传承;“黄梅”或指五祖弘忍驻锡之黄梅东山寺,代指正统文脉,亦可能泛指前贤雅集之地。
以上为【枢密端明先生宠分新茶将以丽句穆然清风久矣不作感嘆之余辄敢属和】的注释。
评析
此诗为张孝祥答谢友人赠茶并和其诗之作,表达了对对方诗才的敬仰与自身才力不逮的谦逊之情。诗人以“诗肠转雷”形容创作冲动与饥渴,又以“春困”暗喻精神之疲惫与灵感之匮乏。面对佳作,虽勉力唱和,却自觉“终不似”,流露出真诚的自省与推崇。末句借“黄梅”典故,既呼应前贤风雅,亦寄托传承诗学之志。全诗语言简练,情感真挚,体现了宋代士人之间以诗会友、崇尚清雅的文化风尚。
以上为【枢密端明先生宠分新茶将以丽句穆然清风久矣不作感嘆之余辄敢属和】的评析。
赏析
本诗是一首典型的宋代酬和之作,情感真挚而不失雅致。首句“诗肠隐隐转饥雷”极具张力,将内在的诗情冲动比作腹中雷鸣,形象生动,且带有宋诗尚理趣、重内省的特点。次句“春困无人与唤回”转入低沉,形成情绪对比,既写实又寓虚,暗示才思困顿、期待点拨。第三句直言“强续新诗终不似”,坦率承认自己才力不及,毫无矫饰,体现出张孝祥为人坦荡、尊贤重道的品格。结句“空传衣钵向黄梅”用典精当,以禅宗衣钵传承喻诗学授受,提升了诗歌的文化厚度,也表达了对文学正统的向往与敬畏。整体风格清新含蓄,语淡情深,是宋人唱和诗中颇具代表性的佳作。
以上为【枢密端明先生宠分新茶将以丽句穆然清风久矣不作感嘆之余辄敢属和】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》第35册收录此诗,题下注:“张孝祥有《于湖居士文集》,此诗见卷十八。”
2. 《于湖居士文集》明刻本卷十八载此诗,题作《枢密端明宠分新茶以诗为饷次韵属和》,可知此为次韵唱和之作。
3. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十九引《吴都文粹续集》,提及张孝祥与江南士人多有唱和,尤重清雅之风,可与此诗风格相印证。
4. 今人孔凡礼《宋人轶事汇编》中录有张孝祥与朝中显宦往来事迹,可见其交游广泛,此类酬赠之作多出于真实人际互动。
5. 《汉语大词典》“衣钵”条释义引禅宗传法之例,并指出宋代文人常借用此词喻文艺传承,与此诗用法一致。
以上为【枢密端明先生宠分新茶将以丽句穆然清风久矣不作感嘆之余辄敢属和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议