翻译
江上月色清冷皎洁,波光中的亭子夜景格外奇美。
飞动的萤火虫翻飞在沾满露水的草丛间,疲倦的鹊鸟绕着随风摇曳的树枝盘旋。
明月不能长久圆满,老朋友也频频说起离别之事。
我心中怀有远隔千里的怅恨,又怎能用一杯酒来告别这无尽愁思?
以上为【中秋书事】的翻译。
注释
1 江月:江面上空的月亮,点明地点与时间背景。
2 清光:指月光清澈明亮,亦暗含清冷之意。
3 波亭:建于水边或水面的亭子,映照波光。
4 流萤:飞行的萤火虫,常见于夏秋夜晚。
5 露草:沾满露水的草丛,点出时令为秋季深夜。
6 倦鹊:疲惫的鹊鸟,典出“鹊噪”及“绕树三匝”意象,喻漂泊无依。
7 风枝:随风摇动的树枝,增添动态与寒意。
8 素魄:月亮的别称,因月色洁白故称“素”,“魄”指月之形体。
9 故人:老朋友,此处指昔日同游或志趣相投之人。
10 若为:如何能够,怎堪之意,表达无奈之情。
以上为【中秋书事】的注释。
评析
《中秋书事》是南宋词人张孝祥所作的一首五言律诗,借中秋之夜的清冷月色抒写离愁别绪与人生感慨。诗人以细腻笔触描绘秋夜江亭之景,通过“流萤”“倦鹊”等意象渲染静谧而略带孤寂的氛围。颔联工对自然,动静相宜;颈联由景入情,由月之盈亏转至人之聚散,含蓄深沉。尾联直抒胸臆,将千里之恨、离别之痛凝聚于“一杯”之中,语短情长,余味无穷。全诗情景交融,意境清远,体现了张孝祥清刚婉丽、沉郁顿挫的诗风。
以上为【中秋书事】的评析。
赏析
本诗以“中秋”为题,却不铺陈节日欢庆,反而选取“江月”“波亭”等清寂之景,奠定全诗冷隽基调。首联写景,“冷”字既描摹月光质感,又渗透主观情绪,暗示内心的孤清。“夜色奇”则引人入胜,看似赞美景致,实则寓寄独处之感。颔联“流萤翻露草,倦鹊绕风枝”对仗工稳,视觉与动态结合,“翻”“绕”二字生动传神,且“倦鹊”之“倦”字双关,既是鸟之疲飞,亦是人之心倦。颈联转入抒情,“素魄不长满”呼应中秋月圆而难久,自然过渡到“故人频语离”,由天象推及人事,揭示聚散无常之理。尾联“有怀千里恨,若为一杯辞”情感升华,千里之恨非酒可消,反用“一杯”作结,愈显愁深难遣。整首诗结构严谨,由景生情,层层递进,语言简练而意蕴绵长,充分展现张孝祥融情入景的艺术功力。
以上为【中秋书事】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“清婉有思致,得五律之正声”。
2 《历代诗话》引明代顾起纶评曰:“张安国五言,多近唐音,如‘流萤翻露草,倦鹊绕风枝’,工而不滞,宛然子美遗韵。”
3 《四库全书总目提要·于湖集》云:“孝祥诗虽不以专门名家,然气格挺秀,时有清警之句,足见其才情兼备。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,评其“借中秋月色抒写离怀,情景交融,语言凝练,风格近杜而自有清逸之气”。
以上为【中秋书事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议