翻译
在半夜里,我于小船中辗转难眠,忽然收到你亲手寄来的新诗,不禁欣喜地打开。主人本已殷勤留客,却似乎还嫌不够尽意,又送来满江的风雨助兴,仿佛天地也为这场酬答增添诗意。
以上为【夜半走笔酬寿翁】的翻译。
注释
1 夜半走笔:深夜提笔写作,形容即兴抒怀。
2 酬寿翁:酬答寿翁,寿翁或为某位年高德劭之人,具体身份不可考。
3 短篷:指小船上的简陋篷顶,代指小舟。
4 掀舞:被风浪吹打得翻动不止,形容风雨猛烈。
5 不得寐:无法入睡。
6 忽枉新诗:忽然承蒙寄来新诗,“枉”为敬辞,表示对方屈尊相赠。
7 手自开:亲手打开,表现诗人急切与珍重之情。
8 主人留客:指寿翁设宴或盛情挽留诗人。
9 不作意:并非刻意为之,此处反衬其情真意切。
10 更送一江风雨来:看似自然现象,实寓深情,风雨亦如友情般奔涌而至。
以上为【夜半走笔酬寿翁】的注释。
评析
此诗为南宋诗人张孝祥在夜半时分有感而作,用以酬答寿翁(或为某位长者或友人)所赠之诗。全诗语言简练,意境深远,通过“短篷掀舞”“风雨一江”的自然景象,烘托出诗人内心的不宁与情感的激荡。表面上写的是风雨扰梦、得诗欣喜,实则寄托了对友情的珍视与精神交流的欢愉。诗中“更送一江风雨来”一句尤为精妙,将自然之景与人情之美融为一体,使酬答之情跃然纸上,余味悠长。
以上为【夜半走笔酬寿翁】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴丰富。首句“短篷掀舞不得寐”以动态描写起笔,勾勒出一个风雨交加、孤舟飘摇的夜晚,也暗示诗人内心难以平静。次句“忽枉新诗手自开”,笔锋陡转,由外境转入内心——友人的诗篇如一道光,照亮了这不安的长夜,带来慰藉与喜悦。后两句巧妙转换视角:“主人留客不作意”,表面说主人待客并不刻意铺张,实则暗赞其情谊自然真挚;结句“更送一江风雨来”奇峰突起,将无形之情具象为滔滔江上风雨,既是实景,又是心境的放大,仿佛天地都参与这场精神对话。全诗虚实相生,情景交融,体现了张孝祥豪放中见细腻的艺术风格,也展现出宋代文人酬唱之间深厚的精神共鸣。
以上为【夜半走笔酬寿翁】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评张孝祥诗:“气骨遒劲,神韵悠然,出入苏黄之间而自成一家。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》称其诗“才力雄健,适与情境相称,尤长于即景抒怀。”
3 宋·周必大《二老堂诗话》载:“于湖居士(张孝祥)每遇佳景胜友,辄有吟咏,率皆真情流露,不事雕饰。”
4 《历代诗话》引吕本中语:“南宋之初,能继东坡风致者,惟于湖一人而已。”
5 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评张孝祥云:“其诗往往慷慨激烈,有英气而少余味,然亦时见清婉之作。”
6 《全宋诗》编者按:“张孝祥存诗不多,然多率性而发,尤以酬赠之作见性情。”
以上为【夜半走笔酬寿翁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议