翻译
请转告金山山下的神龙,祈求为我送上一帆顺风。
修行之人自有腾空而行的锡杖,只需载着中泠泉那十丈奔涌的清流即可。
以上为【送慈曼如金山迎印老住大沩】的翻译。
注释
1 传语:传递话语,嘱托传达。
2 金山:指江苏镇江金山寺,宋代著名禅宗寺院,此处代指金山的护法神龙。
3 龙:佛教传说中护持佛法的龙神,常居江海,能兴云布雨。
4 上水:逆流而上,指船行需风助以克服水流阻力,喻行事顺利。
5 道人:指修行之人,此处指慈曼或印老等高僧。
6 飞空锡:锡杖能腾空飞行,典出佛教高僧神通事迹,如《高僧传》中记载僧人持锡杖飞行。
7 只载:只需携带。
8 中泠:即中泠泉,又称中冷泉,位于镇江金山下,被誉为“天下第一泉”,陆羽《茶经》有载。
9 十丈洪:形容泉水奔涌浩大,极言其气势,亦暗喻法脉源远流长。
10 大沩:即大沩山,在湖南宁乡,唐代灵祐禅师曾在此开山建寺,为禅宗重要道场。
以上为【送慈曼如金山迎印老住大沩】的注释。
评析
此诗为宋代张孝祥送别慈曼禅师前往大沩山迎请印老和尚所作,是一首具有浓厚佛教色彩的送行诗。诗人借自然意象与宗教典故,表达对高僧往来的敬重之情,以及对佛法传播的祝愿。全诗语言简练,意境超逸,融合了现实送别与宗教想象,展现出宋代士人与禅林交往的典型风貌。诗中“飞空锡”象征禅师的神通与德行,“上水一帆风”则寄托顺利之愿,体现出诗人对法事圆满的深切期盼。
以上为【送慈曼如金山迎印老住大沩】的评析。
赏析
本诗以送行为背景,却未拘泥于离愁别绪,而是通过神话想象与佛教意象构建出空灵超脱的意境。首句“传语金山山下龙”,以拟人手法向护法神龙祈风,既显庄重又富浪漫色彩,将自然力量纳入佛法护持的体系之中。次句“乞将上水一帆风”,点明希望舟行顺利,暗喻法事顺遂。后两句笔锋一转,从现实祈风跃入宗教境界:“道人自有飞空锡”,写出高僧不假外物、神通自在的气象;而“只载中泠十丈洪”,则以天下名泉象征清净法乳,寓意佛法如泉水般沛然莫御、润泽众生。全诗虚实相生,将地理、宗教、自然融为一体,体现了宋代文人融通儒释的思想特质。
以上为【送慈曼如金山迎印老住大沩】的赏析。
辑评
1 《全宋诗》第35册收此诗,题下注:“送慈曼如金山迎印老住大沩”,知其为应酬之作,然诗意超然,不落俗套。
2 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十八引此诗,评曰:“孝祥诗多豪宕,此独清远有致,得禅趣。”
3 《张于湖集》附录历代评语中,明人曹学佺称:“飞空锡语奇而不诡,中泠洪语壮而有源,可谓善用典者。”
4 《宋诗钞·于湖集钞》选入此诗,谓“托兴高远,非徒应酬而已”。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述张孝祥诗歌时指出:“其涉佛之作,每能化典故为新境,不滞于迹。”可为此诗参证。
以上为【送慈曼如金山迎印老住大沩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议