翻译
正月十五元宵夜本是良辰美景,偏偏今夜细雨飘洒。
上天想必怜念孤舟中人的寂寞,才不让皎洁的月色来撩拨心绪。
以上为【舟中元夕雨作三首】的翻译。
注释
1. 舟中元夕雨作三首:题为组诗之一,说明此为杨万里在船上度过元宵节时因雨而作的三首诗中的第一首。
2. 佳辰:美好的时光,此处特指农历正月十五元宵节。
3. 三五:指农历每月十五日,因十五为月中之日,故称“三五”,此处专指元宵节。
4. 今宵:今晚,即元宵之夜。
5. 细雨飘:细雨纷纷飘落,点明天气状况,也渲染了清冷氛围。
6. 天念:上天怜念。天,古人常视为有情之存在,能感知人间情感。
7. 孤舟:孤单的小船,象征诗人漂泊无依的处境。
8. 人寂寞:指诗人自身在节日中的孤独感受。
9. 不教:不让,禁止。
10. 故相撩:特意来撩拨、挑动情绪;“相”为偏指一方,此处指月色有意引发人的愁思。
以上为【舟中元夕雨作三首】的注释。
评析
此诗为杨万里在舟中度元夕时所作,以即景抒情之笔,写出羁旅孤寂之情。诗人原本期待在佳节之夜赏月欢度,却逢细雨绵绵,月色无踪。然诗人不怨天尤人,反以奇想推断:此乃上天体恤自己孤寂,故意遮掩月光,免得勾起愁思。构思新颖,语浅情深,既见诗人孤独之境,又显其豁达幽默之性情,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、化俗为雅的艺术特色。
以上为【舟中元夕雨作三首】的评析。
赏析
这首七言绝句语言平实自然,却蕴含深情。前两句写实:元宵佳节本应月圆灯明,热闹欢庆,但现实却是细雨霏霏,扫尽兴致。后两句笔锋一转,以拟人手法赋予“天”以情感与意图——不是天公不做美,而是它体贴诗人独处孤舟的寂寞,才特意藏月遮光,避免月色勾起更深的乡愁与孤独。这种“翻案”式的表达,正是杨万里诗歌的典型风格:于寻常情境中翻出新意,以幽默化解悲情。全诗看似轻描淡写,实则情感细腻,展现了诗人面对孤寂时的心理调适能力,也透露出其旷达的人生态度。短小精悍,意境深远,耐人回味。
以上为【舟中元夕雨作三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景入微,触物生情,此诗以雨阻月色,反谓天意护人,语奇而情真。”
2. 《历代诗话》引清代冯班语:“‘不教月色故相撩’,此等句非胸中有逸气者不能道,诚斋妙在不说怨而怨自见。”
3. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,婉而多讽。末二句曲笔写愁,愈觉其愁无限,较直言寂寞更胜一筹。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里善将自然现象心理化,此诗谓天悯人孤,故掩月不照,设想新奇,出人意表,而实含无限凄凉。”
以上为【舟中元夕雨作三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议