翻译
一场雨后顿时变得清凉,微风拂过,百草散发出芬芳。
云雾缭绕的山峦如同米家画作般秀美,水边竹林掩映,宛如王维笔下的辋川别业。
僧人吟诗题写新帖,墙边的荆棘被砍去,显露出旧时的小径。
乘着傍晚雨后初晴,我踏上归途,苍翠的山色洒满我的轻装。
以上为【訾洲即事】的翻译。
注释
1 訾洲:地名,在今广西桂林市漓江中,风景秀丽,为古代文人游览胜地。
2 一雨便清凉:指一场夏雨过后暑气顿消,气候转为凉爽。
3 风回百草香:风吹过原野,百草散发出清香。回,回旋,吹拂。
4 云山米家画:比喻山景如米芾、米友仁父子所绘的“米氏云山”,以水墨晕染、烟云变幻著称。
5 水竹辋川庄:辋川庄为唐代诗人王维隐居之地,多水竹之胜,此处借指訾洲景致清幽如王维诗画之境。
6 僧赋蠲新帖:僧人吟诗题写新的诗笺。“蠲”通“捐”,有书写、题赠之意,或解为清除旧迹、题写新篇。
7 墙榛斩旧行:墙边的荆棘被砍除,显露出旧时的小路。榛,丛生的荆棘;斩,砍除;旧行,旧时路径。
8 归鞍:骑马归去。鞍,马鞍,代指骑马。
9 晚霁:傍晚雨后天晴。霁,雨雪停止,天气放晴。
10 空翠满轻装:山色苍翠,仿佛沾满了行人的衣装。空翠,指山林间青翠欲滴的景色,似有若无,故称“空”。
以上为【訾洲即事】的注释。
评析
《訾洲即事》是南宋诗人张孝祥创作的一首五言律诗。全诗以“即事”为题,记录了作者在訾洲(今广西桂林附近)游历时的所见所感。诗歌语言清新自然,意境空灵淡远,融合了自然景物与人文情怀,表现出诗人对山水之美的欣赏和内心宁静的追求。通过化用米芾、王维的艺术意象,提升了诗歌的文化厚度,结尾“空翠满轻装”一句尤为灵动,将视觉与触觉交融,余韵悠长。
以上为【訾洲即事】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联从感官入手,“一雨便清凉”直写气候转变,带来身心舒畅之感;“风回百草香”进一步以嗅觉渲染清新氛围,奠定全诗恬淡基调。颔联转入远景描写,用“米家画”与“辋川庄”两个经典艺术意象,将眼前自然升华为诗画境界,既显文化底蕴,又突出訾洲山水之美。颈联转写人事,僧人赋诗、除草开径,动静结合,暗示人文活动与自然环境的和谐共生。尾联收束于归途,“乘晚霁”点明时间,“空翠满轻装”则以通感手法写出山色扑面、沁人心脾的体验,极具画面感与诗意美。全诗语言简练,意境高远,体现了张孝祥山水诗清丽脱俗的一面。
以上为【訾洲即事】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》收录此诗,称其“清逸有唐音,不减摩诘”。
2 清代纪昀评张孝祥诗:“才气纵横,而时露清刚之致,此篇乃独得冲淡。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷五十六载:“‘空翠满轻装’一句,状景入微,可比‘山路元无雨,空翠湿人衣’。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张孝祥山水诗时指出:“其写景之作,常融画意于诗情,如‘云山米家画’之类,可见南渡后文人审美之趣。”
以上为【訾洲即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议