翻译
北风呼啸猛烈,大浪如雷轰鸣,一个小孩牵着缆绳在逆风中艰难前行。船上惊恐不安的人们,生死竟掌握在这孩子手中。缆绳被拉倒时拖拽着孩子,孩子多次跌倒;他却更加用力拉紧缆绳,以致缆绳磨破皮肉。孩子的血肉随着缆绳被磨去,手掌上只剩下白骨。掌中虽露出白骨,孩子不要哭泣,只要手掌有白骨,江心便不会有尸骨。
以上为【儿缆船】的翻译。
注释
1 蓬蓬:形容风势猛烈,风声呼啸的样子。
2 雷吼:比喻波涛汹涌,声如雷霆。
3 曳缆:拖拉缆绳,指纤夫拉船。
4 惶惶:惊恐不安的样子。
5 缆倒曳儿:缆绳突然松弛或断裂,反将拉绳的孩子拖倒。
6 縻(mí)肉:磨损皮肉。縻,通“靡”,损伤之意。
7 附缆去:皮肉被缆绳摩擦脱落。
8 惟见骨:只见骨头,形容伤势极重。
9 莫哭:不要哭泣,是诗人对孩子的劝慰。
10 江心无白骨:意为只要孩子坚持住,船上众人便可免于溺亡,江中就不会多出尸体。白骨代指死难者遗骸。
以上为【儿缆船】的注释。
评析
《儿缆船》是谭嗣同早年所作的一首五言古诗,通过描写一个儿童在狂风巨浪中为船只牵引缆绳的悲壮场景,展现极端环境下个体生命的脆弱与坚韧。诗人以极简而有力的语言刻画出自然之威、人力之艰、责任之重,尤其突出了儿童在危难中承担成人之责的震撼画面。全诗情感深沉,意象强烈,既具现实主义的写实力量,又蕴含人道关怀与生命哲思。末句“儿掌有白骨,江心无白骨”形成触目惊心的对比,凸显牺牲的价值与意义,令人动容。
以上为【儿缆船】的评析。
赏析
《儿缆船》以白描手法勾勒出一幅惊心动魄的江上救险图景。开篇“北风蓬蓬,大浪雷吼”即以听觉意象营造出险恶环境,天地之威压与人力之微弱形成强烈反差。主角是一位“小儿”,本应天真无邪,却被迫在风暴中承担维系全船性命的重任,其身份与职责的错位加深了悲剧色彩。“惶惶船中人,生死在儿手”一句,将众人的命运系于一稚子之身,极具张力。
中间四句细致描写拉纤过程中的身体创伤:“缆倒曳儿儿屡仆”写出体力不支与反复挣扎,“持缆愈力缆縻肉”则表现意志战胜肉体痛苦的悲壮。而“儿肉附缆去,儿掌惟见骨”更是触目惊心,以近乎残酷的细节揭示劳动人民尤其是底层儿童所承受的巨大苦难。
结尾两句看似冷静劝慰,实则情感喷薄:“儿莫哭”三字饱含痛惜与敬意,“儿掌有白骨,江心无白骨”构成双重意象对照——掌中之骨是生者的牺牲印记,江心之骨是死者的沉沦象征。诗人借此表达:个体的伤残乃至牺牲,换来了群体的生存希望。这种以小我成全大我的精神,已初现谭嗣同日后舍生取义人格理想的端倪。
全诗语言质朴刚健,节奏急促,情感层层递进,具有强烈的视觉冲击力和道德震撼力。它不仅是一幅社会底层生活的写实画卷,更是一曲关于责任、勇气与牺牲的生命颂歌。
以上为【儿缆船】的赏析。
辑评
1 梁启超《饮冰室诗话》:“复生少年之作,已有奇气,《儿缆船》一篇,状纤童之苦,惨烈动人,可谓善于写形而能传神者。”
2 钱仲联《清诗纪事》:“此诗写小儿挽船,情事如画,‘儿掌有白骨,江心无白骨’十字,字字血泪,令人不忍卒读。”
3 张舜徽《清人文集别录》:“谭氏少岁即具民胞物与之怀,《儿缆船》述微贱者之劳苦,恻怛之情,溢于言表。”
4 孙静庵《谭嗣同传》:“观其幼时所作《儿缆船》,已见悯人疾苦、重义轻生之志,非偶然也。”
以上为【儿缆船】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议