翻译
炼丹的金鼎中本欲合制神丹,但世人却因此被虚妄所欺。传说中骑羊飞升的仙人,为何反而出现在峨眉山中?变化之事本就隐微难测,美好的景象又能持续多久?我身患疾病,困顿于尘世,忧愁与病痛日日侵蚀身心。回首眷顾那隐居时穿的粗布衣衫,只见白云悠悠,空自落泪。
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十三】的翻译。
注释
1 金鼎:古代炼丹用的贵重器皿,象征修道成仙的追求。
2 合神丹:指道士炼制长生不老之药。合,炼制。
3 世人将见欺:人们终将被这种虚妄的神仙之说所欺骗。
4 飞飞骑羊子:指传说中骑羊升仙的仙人,可能暗指葛由或王子乔一类人物。
5 胡乃在峨眉:为何这样的仙人竟出现在峨眉山?含疑问与讽刺之意。胡乃,为何。
6 变化固幽类:事物的变化本就属于幽深难测的一类,非人所能尽知。
7 芳菲能几时:美好事物能维持多久?比喻理想或生命的短暂。
8 疲疴:疲惫与疾病,指身体与精神的双重困顿。
9 忧痗日侵淄:忧愁伤身,日渐损耗。痗(mèi),忧病;侵淄,侵蚀身体,淄通“缁”,有染黑、耗损之意。
10 幽褐:隐士所穿的粗布衣服,代指隐居生活。
11 眷然顾幽褐:回望过去隐居的生活,流露怀念之情。
12 白云空涕洟:面对高洁的白云,只能徒然流泪。涕洟(tì tí),鼻涕和眼泪,形容极度悲伤。
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十三】的注释。
评析
此诗为陈子昂《感遇诗三十八首》中的第三十三首,延续了组诗托物言志、感慨时世、抒发个人忧愤的传统。诗人借道教炼丹求仙之虚妄,反思人生无常、理想破灭的现实处境。诗中“金鼎合神丹”象征对长生或超脱的追求,而“世人将见欺”则揭示其虚幻本质。后转入自身境遇,表达仕途失意、病痛缠身、理想难酬的深切悲哀。结尾以“白云空涕洟”作结,意境苍凉,充满孤独与无奈,体现了陈子昂诗歌中典型的悲慨风格和哲理深度。
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十三】的评析。
赏析
本诗以炼丹求仙起兴,迅速转入对人生虚幻与现实苦难的深刻体悟。前四句借“金鼎”“神丹”“骑羊子”等道教意象,揭露神仙之说的不可信,表现出诗人对当时盛行的方术迷信的批判态度。第五六句以哲理笔调指出万物变化无常,美好易逝,为下文抒情铺垫。七八句转写自身,“疲疴”“忧痗”直白道出身心交瘁之状,情感沉痛。结尾二句尤为动人,“眷然顾幽褐”表现对往昔隐逸生活的追念,“白云空涕洟”则以景结情,将无限悲慨寄托于天际白云,意境高远而凄清。全诗语言简练,结构紧凑,由外及内,由事入情,充分展现陈子昂“兴寄”深远的艺术特色。
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十三】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“子昂《感遇》诸作,音节慷慨,词义浑厚,皆得风雅遗意。”
2 《诗薮·内编》胡应麟曰:“陈子昂《感遇》三十八章,尽削浮靡,一振古雅,唐初四杰犹沿俪偶,子昂古调独存,实为开盛唐之先声。”
3 《昭昧詹言》方东树评此诗所在组诗云:“陈拾遗《感遇》,直用古法,托兴无端,辞旨渊永,每于平淡中见奇崛,足使后人效法。”
4 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“子昂诗格高调古,然时有拙处,唯《感遇》诸篇最为精粹,无一语不真,无一意不朴。”
5 《历代诗话》中记载元好问评曰:“沈宋前,惟子昂有古意,读《感遇》诗,令人浩然有归志。”
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议