翻译
我本是出身高贵的公子,一生确实喜爱贤才。
感念时局动荡,立志报效国家,于是拔剑而起,从民间投身军旅。
向西奔赴丁零驻守的边塞,向北登上单于曾经活动的高台。
登高远望千里山河,怀想古代兴亡之事,内心感慨无穷。
可谁说祸患已被遗忘?它们早已在岁月中磨灭,化为尘埃。
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十五】的翻译。
注释
1. 感遇:有感于遭遇,多用于抒写个人情怀与政治感慨的组诗标题。
2. 贵公子:诗人自指,陈子昂出身梓州豪族,家境富裕,故称。
3. 平生实爱才:一贯重视人才,反映其推崇贤能的政治理念。
4. 感时思报国:感念时局艰难,心怀报效国家之志。
5. 拔剑起蒿莱:离开草野民间,奋然投身功业。“蒿莱”指野草,借指民间隐居之地。
6. 丁零塞:古代北方少数民族丁零所居之地,此处泛指西北边疆。
7. 单于台:匈奴单于所居之台,代指北方边塞要地。
8. 登山见千里:登高望远,象征视野开阔,亦含忧国之情。
9. 怀古心悠哉:追思古人往事,内心悠然感慨,充满历史沉思。
10. 磨灭成尘埃:祸患虽看似消失,实则潜藏,或讽刺当权者遗忘历史教训。
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十五】的注释。
评析
此诗为陈子昂《感遇诗三十八首》中的第三十五首,抒发了诗人志在报国、忧思时局的情怀。全诗以“贵公子”自述身份,强调其出身与志向的统一;“拔剑起蒿莱”一句气势雄健,表现了士人主动担当、挺身而出的精神风貌。中间四句写征战经历与登临怀古,空间上纵横万里,时间上贯通古今,展现出宏阔的历史视野。结尾两句转折深沉,表面似言祸患已灭,实则暗含对现实隐患未除的忧虑,语意含蓄而意味深远。整体风格质朴刚健,体现了陈子昂反对绮靡诗风、提倡“风骨”的文学主张。
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十五】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇自述身份与志趣,突出“爱才”与“报国”两大主题,奠定正直士大夫的形象基调。“拔剑起蒿莱”一句极具画面感和力量感,展现知识分子由隐而仕、主动入世的精神姿态。接着以“西驰”“北上”勾勒出诗人亲历边塞、巡防戍守的壮阔行程,地理上的跨越映射出精神上的升华。登高怀古,将眼前山河与历史兴亡相联系,使个体命运融入宏大历史叙事之中。尾联语义双关,“谁言未忘祸”设问有力,既可能指外患已平,也可能暗讽朝廷麻痹大意,最终“磨灭成尘埃”以冷峻笔调收束,留下无尽余味。全诗语言简练,意境苍茫,充分体现了陈子昂诗歌“骨气端翔,音情顿挫”的艺术特色,是初唐五言古诗中具有典范意义的作品。
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十五】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“子昂《感遇》诸作,源出阮公《咏怀》,风骨峻整,词意深至。”
2. 殷璠《河岳英灵集》评陈子昂:“风骨凛然,自有唐以来,咸推为冠冕。”
3. 元好问《论诗绝句》云:“沈宋横驰翰墨场,风流初不废齐梁。论功若准平吴例,合著黄金铸子昂。”
4. 胡应麟《诗薮·内编》卷四:“陈子昂《感遇》三十八首,尽削浮靡,一归雅正,唐人复古之先声也。”
5. 宋育仁《三唐诗品》评:“气象高浑,词旨渊永,子昂《感遇》实为百代楷模。”
以上为【感遇诗三十八首 · 其三十五】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议