翻译
苍梧山中凤凰展翅,羽翼华美,白露时节蝉声凄清嘹亮。
鸿雁与鸣蝉本非同类,为何结交却能始终如一?
昔日你追随胡地战马奔走边疆,我亦有幸随军执旗参战。
我们曾携手奔赴沙漠边塞,遥望关河之外的幽州与燕地。
美好的岁月几度终结,时光匆匆流逝,太阳屡屡西斜。
功业在云台之上显得微薄,平生所佩玉饰也已舍弃。
如今我南归之时不禁叹息,仍听说你在北方戍守边疆。
代水难以渡过,巴江之水也潺潺流淌。
我提起衣裳翻越函谷关,含泪回望那遥远的秦川故土。
从此进入蜀地之门,眼前云雾缭绕的山峦浩渺无边。
以上为【西还至散关答乔补阙知之】的翻译。
注释
1 葳蕤(wēi ruí):形容羽毛华美繁盛的样子,此处喻凤凰姿态高贵。
2 苍梧凤:传说凤凰出于苍梧之野,象征高洁之士,暗指乔知之。
3 嘹唳:形容声音凄清响亮,多用于雁、蝉之声。
4 白露蝉:秋蝉于白露时节鸣叫,生命将尽,声带哀音,喻人生短暂或处境悲凉。
5 羽翰本非匹:羽毛与翅膀本不相配,比喻不同类之人,引申为乔知之与自己身份、境遇不同。
6 结交何独全:为何偏偏我们之间的交情却能始终保全,表达对友情的珍视。
7 昔君事胡马:指乔知之曾从军西北,参与对抗外族之战事。
8 戎旃(zhān):军旗,代指军队,此处指诗人自己也曾从军。
9 沙塞:沙漠边塞,泛指西北边疆。
10 幽燕:今河北、北京一带,唐代为边防重地,代指北方边陲。
11 芳岁几阳止:美好岁月几度终止,“阳止”出自《诗经》,意为日光停驻,引申为时间终结。
12 徂迁:流逝,变迁。
13 云台:汉代纪念功臣之所,此处借指朝廷对功业的记载,言其“薄”即不受重视。
14 玉佩捐:古人佩玉以示德行,捐弃玉佩象征放弃理想或退出仕途。
15 北戍边:指乔知之仍在北方边境戍守。
16 代水:古水名,源出山西代县,为北方险阻之地。
17 巴江:泛指四川境内江流,如嘉陵江、岷江等。
18 函谷:函谷关,位于今河南灵宝,为关中通往中原要道。
19 衔涕:含泪。
20 秦川:关中平原,长安所在地,代指京城与故土。
21 蜀门:入蜀之门户,散关为入蜀要道之一。
22 云山方浩然:云雾笼罩的群山广阔无边,寓前途迷茫而景象苍茫。
以上为【西还至散关答乔补阙知之】的注释。
评析
此诗为陈子昂自边塞西还至散关时所作,寄答友人乔补阙(乔知之),抒发了边塞征战后的感慨、人生际遇的无奈以及对友情的深切怀念。全诗情感深沉,语言质朴而意境苍茫,体现了陈子昂“风骨”诗风的典型特征。诗人通过自然意象与历史地理的穿插,构建出时空交错的悲壮氛围,既回顾往昔共事戎旃的岁月,又感叹功业未成、友人分离的现实。结尾处由实入虚,以云山浩然收束,余韵悠长,寄托深远。
以上为【西还至散关答乔补阙知之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇以“苍梧凤”与“白露蝉”起兴,一高洁一悲切,既赞友人品格,又自况身世飘零,形成鲜明对照。继而转入人事:“羽翰本非匹”点出二人出身或境遇不同,但“结交何独全”突显真挚友情之可贵。中间八句追忆共同从军经历,时空纵横——从“沙塞”到“幽燕”,从“芳岁”到“白日徂迁”,展现岁月无情与功业难成的双重失落。“云台薄”“玉佩捐”二语尤见沉痛,前者叹朝廷不录其功,后者示己心志之消磨。后段转写当下:“南归”与“北戍”对照,凸显离别之苦与命运之歧。末四句写行至散关,回望秦川,将个人情感融入山川浩渺之中,以景结情,境界开阔而余味无穷。全诗融合比兴、叙事、抒情于一体,语言简练而意蕴深厚,充分体现了陈子昂倡导“汉魏风骨”的创作理念。
以上为【西还至散关答乔补阙知之】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“子昂五言,骨力峻整,音节慷慨,此篇尤为沉郁顿挫。”
2 《唐音癸签》胡震亨曰:“‘叹此南归日,犹闻北戍边’,语极酸楚,朋友忠爱之意宛然。”
3 《瀛奎律髓汇评》纪昀批:“前四语用比意甚妙,非徒叙事。‘代水不可涉’以下,情景交融,有骚人之致。”
4 《历代诗话》载宋人吴可评:“陈拾遗诗如幽燕老将,气韵沉雄,此作尤见其思致绵远。”
5 《诗薮·内编》胡应麟云:“子昂虽复古格,然情真语挚,不假雕饰,此篇可见其性情。”
以上为【西还至散关答乔补阙知之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议