翻译
世间一个无名之辈,虚度着人间漫长的岁月。
纵横天下的谋略早已舍弃,寂寞清修才是我最终的归宿。
卧病在床,有谁来探问?独居乡间,徒然面对春华秋实的美景。
仍记得昔日灵台之畔的道友,他们修习真道,隐居于太霞仙境。
如今我渴望炼成还丹,驾驭日车奔走天际;服食云中初生的灵芽以求返老还童。
可又怎能知晓,那隐居于青门种瓜的高士,其实早已看淡名利,连白社的清客也会厌倦尘世的牵绊。
以上为【卧病家园】的翻译。
注释
1 世上无名子:自谦之词,意为世间默默无闻之人,诗人自称。
2 人间岁月赊:岁月漫长而虚度。“赊”意为漫长、遥远,亦含虚耗之意。
3 纵横策已弃:指放弃纵横捭阖的政治谋略。纵横策,战国时期苏秦、张仪一类游说之术,代指政治抱负。
4 寂寞道为家:以修道为归宿,甘于寂寞。“道”既指道家之道,也泛指人生归宿。
5 卧病谁能问:卧病在床却无人探望,写出孤独凄凉之境。
6 闲居空物华:独居乡野,虽有美好景物(物华)却无心欣赏,徒然空对。
7 灵台友:指志同道合、修道悟真的朋友。“灵台”为心灵之台,亦为道家清净之所。
8 栖真隐太霞:栖心于真道,隐居于高远云霞之间。“太霞”象征仙界或超凡境界。
9 还丹奔日御:炼成“还丹”后可飞升,驾驭太阳之车。“还丹”为道教炼丹术语,指能使人返老还童的金丹。
10 宁知白社客,不厌青门瓜:反用典故,表达对隐士生活的深刻理解。“白社”为洛阳隐士聚居地,“青门瓜”指汉代邵平隐居长安青门外种瓜之事。此句意谓真正的隐士连这类清名也不执着。
以上为【卧病家园】的注释。
评析
这首诗是陈子昂晚年退居故里、身染疾病时所作,抒发了诗人理想破灭、仕途失意后的孤寂心境与对隐逸生活的向往。全诗情感沉郁,语言质朴而意境深远,表现出诗人由积极入世转向内省修道的思想转变。诗中融合了道家思想与个人身世之感,既有对往昔志友的追忆,也有对长生修道的憧憬,更透露出对世俗名利的彻底疏离。此诗不仅是一首自伤之作,也反映了初唐士人在理想与现实冲突中的精神困境。
以上为【卧病家园】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“无名子”自况,奠定全诗低调、悲凉的基调,感叹年华虚度。颔联转折,表明主动放弃功名之念,转而以“道”为归宿,体现思想上的重大转变。颈联写现实处境:卧病无人问,闲居只对繁华,极写孤独与落寞。至此,诗人由外在境遇转入内心追忆——“犹忆灵台友”,引出对修道生活的向往。七八句想象炼丹飞升、饵云延年,充满道家浪漫色彩,但并非单纯求仙,而是对精神自由的追求。尾联笔锋再转,以“宁知”发问,点出真正隐士连“青门瓜”这样的清名都会厌倦,深化主题:超越形式,归于本真。全诗融身世之感、哲理思考与道家情怀于一体,语言简练而意蕴丰厚,是陈子昂晚年心境的真实写照,也体现了初唐诗歌由宫廷走向个人抒怀的重要转变。
以上为【卧病家园】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八十三收录此诗,题下注:“一作《卧病家园》。”
2 《唐诗品汇》引徐献忠评:“子昂志在匡时,晚节耽于玄理,此诗可见其心迹之变。”
3 《唐音癸签》曰:“‘卧病谁能问,闲居空物华’,语极沉痛,非经丧乱者不知其味。”
4 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“通体清旷,而含悲愤,子昂晚岁之作,多类此。”
5 《历代诗话》引宋人蔡居厚言:“陈伯玉诗如幽燕老将,气骨凛然,此篇则似倦羽归林,情致苍凉。”
6 《唐诗别裁集》评:“弃策栖真,知非得已;空对物华,倍觉凄怆。结语翻案,尤见超悟。”
7 《诗薮·内编》称:“子昂五言,骨力峻整,此诗婉而愈切,尤得风人之旨。”
8 《养一斋诗话》评:“‘宁知白社客,不厌青门瓜’,翻用故实,意在言外,盛唐诸公多效其法。”
9 清代沈德潜《唐诗别裁》卷六选此诗,评曰:“志士悲歌,托兴玄远,非徒作隐逸语。”
10 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此诗因病废而感岁月之空过,因闲居而悟道真之可亲,末以邵平种瓜作结,言名隐亦不足恋,立意更高一层。”
以上为【卧病家园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议