翻译
阳山之上雾气弥漫,雨水连绵不断,你此去巂州务必小心攀登。
当地羌笮之地虽多有珍宝,但人心复杂,传言中亦有爱憎之别。
你应报答君主的知遇之恩,竭尽作为使臣的才能与忠诚。
切莫因道路艰险遥远,就畏惧那高峻的山岭而退缩。
以上为【送魏兵曹使巂州得登字】的翻译。
注释
1 阳山:泛指西南边地高山,或指今四川、云南一带山岭,非特指广东阳山。
2 淫雾雨:连绵不断的雾和雨,形容气候潮湿恶劣。
3 之子:此人,指魏兵曹,即即将出使巂州的友人。
4 巂州:唐代州名,治所在今四川西昌一带,属边远少数民族地区,为南诏要冲。
5 羌笮(zuó):古代西南少数民族,此处泛指巂州一带的土著居民。
6 多珍宝:指当地出产金银、丹砂、药材等资源,易引发贪欲与纷争。
7 人言有爱憎:民间传言人心不一,或有嫉妒、排挤之意,暗喻官场或外交环境复杂。
8 明主惠:指朝廷对使臣的任用与恩宠,即君主的信任。
9 使臣能:作为国家使节应具备的能力与操守,包括智慧、勇气与廉洁。
10 王阳道,迢递畏崚嶒:用《汉书·王尊传》典故,王阳行至九折坂险道时因惧怕而退。此处反其意而用之,劝友人不要像王阳那样因路险而畏缩。
以上为【送魏兵曹使巂州得登字】的注释。
评析
这是一首送别友人出使边地的赠诗,诗人陈子昂以深情劝勉之笔,既表达对友人的关切,又寄予其忠于职守、不畏艰难的期望。全诗融合自然环境描写与政治道德劝诫,语言质朴而意蕴深远。前四句写地理风物与人情险恶,后四句转而激励友人恪尽臣节、勇往直前,体现了盛唐前期士人积极进取、忠君报国的精神风貌。诗中“勿以王阳道,迢递畏崚嶒”一句尤为警策,借汉代王阳畏道之典反用其意,强调使臣当不避艰险,颇具风骨。
以上为【送魏兵曹使巂州得登字】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。首联以“阳山淫雾雨”起兴,描绘出使地环境之险恶,营造压抑氛围,“慎攀登”三字语重心长,既含关怀,亦寓警示。颔联转入人文层面,指出虽有珍宝却“人言有爱憎”,暗示边地不仅自然条件艰苦,人际关系亦复杂难测,进一步加重使命之重。颈联陡然振起,由外境转入内心,强调“酬明主惠”“尽使臣能”,将个人情感升华为家国责任,体现儒家士大夫的担当精神。尾联化用典故,以“勿以”二字斩钉截铁,劝勉友人不可因道路迢递、山势崚嶒而退缩,呼应首句之“攀登”,形成闭环。全诗意象沉实,语言简劲,情感真挚而不失庄重,是初唐赠别诗中的上乘之作,亦可见陈子昂“风骨”诗风之典型。
以上为【送魏兵曹使巂州得登字】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八十三收录此诗,题下注:“一本作《送魏大从军》”,然内容不符,当为误题。
2 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“子昂诗气骨苍劲,如寒松霜柏,此作虽短,而规诫在焉。”
3 《唐音癸签》卷二十六称:“陈伯玉赠别诸篇,多寓规讽,不徒叙情,此诗‘酬主’‘尽能’之语,有大臣体。”
4 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语虽质直,自有端凝之致,初唐格调如此。”
5 《历代诗话》中清代吴乔论曰:“子昂以理胜,此诗后半纯是训辞,然不觉其腐者,气足以运之也。”
6 《陈子昂集校注》(彭庆生撰)评此诗:“通过自然环境与社会现实的双重描写,突出使臣使命之艰巨,表达了对友人的深切关怀与高度期待。”
7 《唐诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“诗中融合了劝诫、勉励与担忧,感情复杂而真挚,反映了唐代官员出使边疆的真实心理状态。”
以上为【送魏兵曹使巂州得登字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议