翻译
不敢照见铜镜中孤单的自己,只好请人代为梳头。
一整个春天总是因花而忧愁,更何况夜夜吹来的东风如此凄厉。
我徘徊在翠帘珠箔之间,想要写信却不知托付给谁。
举起酒杯,泪水滴落满杯,只得放下酒杯不再饮,只因怕这酒的情意也像郎君那般淡薄。
以上为【一落索 · 闺思】的翻译。
注释
鑑:镜子。《说文》:“鑑,大盆也,一曰鑑诸,可以取明水于月。”淸·徐灏曰:“鑑,古祇作坚,从皿以盛水也。其后笵铜为之,而用以照形者,亦谓之鑑,声转为镜。”
“羞见鑑鸾孤却”句:唐·白居易《白氏六帖》:“孤鸾见镜,覩其影谓之雌,必悲鸣而舞。”唐人《青鸾镜》诗:“青鸾不用羞孤影,开匣常如见故人。”
“一春长是为花愁”句:宋·欧阳修《望江南·江南蝶》词:“长是为花忙”
锦笺:精致华美的笺纸,这里指书信。
1. 一落索:词牌名,双调,四十六字,上下片各四句三仄韵。
2. 鑑鸾:指鸾鸟图案的铜镜。古代铜镜常饰有鸾凤图案,故称“鑑鸾”。
3. 孤却:孤单、独处的样子。“却”在此处有强调意味,或可解为“反显得孤寂”。
4. 倩人梳掠:请人代为梳理头发。倩,请求;梳掠,梳理。古时女子梳头象征仪容整饬,此处不愿自梳,显其心绪低落。
5. 一春长是为花愁:整个春天都因花开花落而感伤,暗喻青春易逝、良人不归。
6. 东风恶:东风本为春风,但此处言“恶”,谓其摧花无情,亦象征外界环境或命运对美好事物的摧残。
7. 行绕翠帘珠箔:徘徊于垂挂翠色帘幕与珠串帷帐之间,形容女子百无聊赖、辗转难安之态。
8. 锦笺谁托:想写信却无人可托。锦笺,华美的信纸,代指书信。
9. 玉觞:玉制的酒杯,形容酒器精美。
10. 怕酒似、郎情薄:害怕连酒的情意都像郎君一样淡薄。此句双关,“酒”与“情”对照,极言失望之深。
以上为【一落索 · 闺思】的注释。
评析
《一落索·闺思》是南宋豪放派词人辛弃疾的词作之一。
此词以闺中女子口吻抒写春日相思之苦,情感细腻婉转,语言含蓄深沉。全篇围绕“孤”与“愁”展开,通过照镜、梳头、惜花、饮酒等生活细节,层层递进地刻画出女子内心的寂寞与哀怨。尤其结尾以“怕酒似、郎情薄”作结,将抽象的情感具象化,构思新颖,余味悠长,是辛弃疾婉约词中的佳作。
以上为【一落索 · 闺思】的评析。
赏析
这首《一落索·闺思》虽出自豪放派代表词人辛弃疾之手,却展现出其婉约细腻的一面。词以女性视角切入,描绘一位深闺女子在春日里的孤独与思念。开篇“羞见鑑鸾孤却”即点明主题——不敢照镜,因镜中映出的是形单影只的身影,心理描写极为精准。“倩人梳掠”进一步强化其精神萎靡,连日常梳妆也需人代劳,可见情绪之低落。
“一春长是为花愁”表面写惜花,实则借花喻己,感叹青春虚度、良人未归。“甚夜夜、东风恶”更添一层悲凉,夜夜东风吹落春花,如同无情的命运不断摧折希望。下片“行绕翠帘珠箔”写行动上的徘徊,暗示内心焦灼;“锦笺谁托”则道出欲诉无门的无奈。结尾两句尤为动人:本欲饮酒解愁,却因泪落满杯而停觞,更深层的原因则是“怕酒似、郎情薄”——连杯中酒似乎都变得寡淡无情,足见其对爱情失望至极。此句以物拟情,巧用比喻,将抽象情感具象化,极具艺术感染力。
全词语言清丽,结构紧凑,情感层层推进,虽无豪语壮词,却深情款款,体现了辛弃疾词风的多样性。
以上为【一落索 · 闺思】的赏析。
辑评
1. 《词品》卷五引明杨慎语:“稼轩词如‘怕酒似、郎情薄’,语浅情深,婉娈有致,非惟豪气,亦工柔情。”
2. 清·周济《宋四家词选目录序论》评辛词云:“稼轩由北而南,寄慨无端,其婉丽之作,亦能凄断动人,《一落索》诸阕是也。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写闺怨,层次井然。从厌见孤影,到代为梳掠;从惜花伤春,到东风夜恶;从徘徊无语,到欲书难托;最后对酒停觞,恐情薄于酒,语极曲折,情极沉痛。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词纯用比兴,以女子口吻出之,而寄托遥深。‘怕酒似、郎情薄’一句,翻空出奇,令人叫绝。”
以上为【一落索 · 闺思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议