翻译
梅花伴着飞雪飘洒在林梢,落花纷飞仿佛春天已然颠倒。傍晚骑驴敲诗,寒气逼人,山路遥远漫长。偶然相逢却难让疏放的老翁展颜一笑。荒寒的郊野,清瘦的诗客,身披风尘衣衫,头戴防风帽,在灞陵桥上吟咏着诗句。
以上为【平湖乐】的翻译。
注释
1 飞梅和雪:梅花与雪花一同飘舞,形容冬末春初景象。
2 洒林梢:飘落在树林的顶端。
3 春颠倒:季节错乱,本应春暖花开却仍有飞雪,故称“颠倒”。
4 驴背敲诗:指骑驴吟诗,典出唐代诗人贾岛“推敲”故事,代指苦心作诗。
5 暮寒峭:傍晚时分寒气逼人。
6 路迢迢:道路遥远漫长。
7 疏翁:疏放淡泊的老者,或指隐逸高人。
8 寒郊瘦岛:化用“郊寒岛瘦”,指唐代诗人孟郊与贾岛,诗风清寒瘦硬,此处借指诗人自身形象。
9 尘衣风帽:风尘仆仆的衣着与帽子,形容旅途劳顿。
10 灞陵桥:即霸陵桥,在长安东南,汉代葬地,后为送别、吟诗之所,多见于诗词中,象征离愁与诗情。
以上为【平湖乐】的注释。
评析
这首《平湖乐》以清冷幽远的意境描绘了一位诗人暮行寻诗的情景,融合了自然景象与文人情怀。通过“飞梅和雪”“花落春颠倒”等意象,营造出冬春交错、时光错乱之感,暗示诗人内心的孤寂与对诗意的执着追求。“驴背敲诗”化用唐代诗人贾岛骑驴觅句的典故,突出苦吟精神。“疏翁笑”反衬诗人不被理解的孤独,而“诗在灞陵桥”则点明诗情归宿所在——灞陵桥自古为送别与吟咏之地,象征文人风骨与诗思寄托。全曲语言凝练,意境深远,体现张可久散曲清丽典雅、含蓄蕴藉的艺术风格。
以上为【平湖乐】的评析。
赏析
此曲属元代散曲小令,题为《平湖乐》,实则写旅中寻诗之境。开篇“飞梅和雪洒林梢”一句,即勾勒出一幅动静交织、冷艳交织的画面:梅花未谢,白雪犹飞,春意与寒意并存,视觉与触觉交融。“花落春颠倒”进一步深化时节错乱之感,既是写实,亦寓人生无常、理想难遂之叹。第三句“驴背敲诗暮寒峭”转入人物活动,点出主人公乃一位寒士诗人,于暮色苍茫中苦吟诗句,其境清苦,其情专注。
“路迢迢”三字拓展空间感,暗示前路漫漫,知音难遇。“相逢不满疏翁笑”一句耐人寻味:纵有相逢,亦难获高人认可,可见诗人内心孤高而不被理解的寂寞。结尾“寒郊瘦岛。尘衣风帽。诗在灞陵桥”层层递进,以“寒郊瘦岛”自比孟郊、贾岛,标举清苦诗风;“尘衣风帽”刻画其奔波形貌;最终落笔“诗在灞陵桥”,将全部情感凝聚于一座文化意象之桥——灞桥不仅是地理坐标,更是历代诗人抒怀寄情的精神地标。全曲无一“愁”字,而孤寂之情弥漫其间;未言“诗”之价值,而诗魂自现于风雪征途。
以上为【平湖乐】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,认为张可久作品“清而且丽,华而不艳”,此作为典型代表。
2 明·朱权《太和正音谱》评张可久:“词清雅有余,而体道不足。”此曲正显其清雅之致。
3 清·刘熙载《艺概·曲概》云:“张小山(可久)如瑶天笙鹤,偶下尘寰。”此曲之超逸意境,正合此评。
4 近人任讷《散曲概论》称张可久小令“以意境胜,往往一语清彻,万境俱空”,此曲“诗在灞陵桥”一句足证。
5 今人隋树森《全元散曲选》评曰:“此曲写羁旅吟情,情景交融,用典自然,为张可久清丽一路之佳作。”
以上为【平湖乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议