翻译
用金荆制成枕头,用紫荆制成床榻。
以上为【古歌】的翻译。
注释
1. 古歌:汉代乐府诗中一类以“古歌”为名的作品,多为民间旧曲,内容多反映社会生活或抒发情感。
2. 两汉乐府:指西汉至东汉时期由乐府机构采集、整理的诗歌,内容广泛,形式自由,以叙事和抒情见长。
3. 金荆:可能指一种贵重木材,或为修饰性称谓,形容如金般珍贵的荆木;亦有解作金色的荆条,象征华美。
4. 紫荆:植物名,豆科灌木,此处或取其名之华美,用于装饰床榻,也可能借其名色喻高贵。
5. 持作:当作、用来做成的意思。
6. 枕:枕头。
7. 床:卧具,在汉代多指坐卧两用的矮榻。
8. 此诗不见于《乐府诗集》完整收录,可能为残句或后人辑录的佚诗。
9. “金荆”“紫荆”或为对仗修辞,强调器物材质之珍贵,未必实指具体树种。
10. 全诗风格质朴而富有想象,符合汉代民间诗歌的语言特征。
以上为【古歌】的注释。
评析
此诗出自两汉乐府,原题或为《古歌》,属民间歌谣一类。全诗仅两句,语言简朴,意象鲜明,通过“金荆”与“紫荆”的并置,营造出一种富丽而略带神秘色彩的生活图景。表面写器物之华美,实则可能隐含对理想生活、贵族起居的向往,或带有某种象征意味。由于文本残缺或流传不全,其完整主题已难确考,但从现存两句看,具有浓厚的民歌色彩和原始审美趣味,体现了汉代乐府“感于哀乐,缘事而发”的特点。
以上为【古歌】的评析。
赏析
这首短诗仅有两句,却构建出一个极具画面感的生活场景。以“金荆”为枕、“紫荆”为床,虽未必实有其物,但通过色彩与材质的铺陈,展现出一种理想化的生活境界。金色与紫色在中国古代均为尊贵之色,金象征财富,紫代表高贵,二者结合,暗示主人公身份非凡或生活奢雅。荆本为寻常灌木,冠以“金”“紫”,便化平凡为神奇,体现出民间文学中常见的夸张与美化手法。诗句结构对称,音节简劲,具有一种原始而庄重的美感。作为乐府民歌,它虽无复杂情节,却以物象传情,反映了当时人们对美好生活的憧憬,也保留了早期诗歌“因物起兴”的典型特征。
以上为【古歌】的赏析。
辑评
1. 《先秦汉魏晋南北朝诗·汉诗卷十》录此诗作:“金荆持作枕,紫荆持作床。”未注出处,疑为乐府残篇。
2. 近人逯钦立在《先秦汉魏晋南北朝诗》中辑录此句,归入“杂曲歌辞”类,认为可能是民间歌谣的片段。
3. 清代沈德潜《古诗源》未收此诗,可见其流传不广。
4. 当代学者王运熙、余冠英等在研究汉乐府时,提及此类短句常为采诗者记录的民谣残章,具有语言学与民俗学价值。
5. 此诗未见于《汉书·艺文志》及《玉台新咏》《文选》等早期文献,故其真实性尚存讨论空间,但作为辑录材料仍具参考意义。
以上为【古歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议