翻译
到了晚年已不再迁徙他乡,长久以来我与两位禅师共度长夜,同对灯烛。
静坐至夜深人静,万籁俱寂,无数雪花悄然飘落,映照在天窗之上。
以上为【与智老天经夜坐】的翻译。
注释
1 残年:晚年,垂暮之年。
2 不复:不再。
3 徙他邦:迁徙到别的地方,指漂泊流离。
4 两禅:指两位禅师,也可能泛指禅友或禅修同伴。
5 夜釭:夜间的灯烛。釭,原指车毂中空的部分,此处借指灯盏。
6 更深:夜深。
7 寂寂:寂静无声的样子。
8 雪花:空中飘落的雪片。
9 无数:形容数量多,纷繁不断。
10 天窗:屋顶上采光的窗户,此处可能指僧舍或居所的高窗,象征通向天空的视野,亦有精神升华之意。
以上为【与智老天经夜坐】的注释。
评析
这首诗通过描绘诗人晚年与禅师夜坐的情景,表现出一种超然物外、宁静淡泊的心境。语言简练,意境清幽,以“残年”开篇点明人生暮年,而“不复徙他邦”则流露出安于现状、不再漂泊的精神归宿。后两句转入夜景描写,“坐到更深都寂寂”既写环境之静,亦写内心之定,末句“雪花无数落天窗”以视觉意象收束,空灵澄澈,暗合禅意,使全诗充满静谧之美与哲思之韵。
以上为【与智老天经夜坐】的评析。
赏析
此诗为陈与义晚年作品,风格趋于简淡清远,体现出由动荡人生走向内心安宁的转变。首句“残年不复徙他邦”语调沉稳,蕴含着历经沧桑后的决绝与安定——不再漂泊,是身体的止息,更是心灵的归宿。次句“长与两禅同夜釭”,点出诗人与禅师相伴夜坐的生活常态,“长与”二字透露出持久的精神依傍,暗示其思想已深受禅宗影响。第三句“坐到更深都寂寂”将时间推至深夜,万籁俱寂之中唯有静坐参悟,内外皆静,已达物我两忘之境。结句“雪花无数落天窗”为全诗点睛之笔:视觉上,雪花飘落天窗,清冷明亮;意境上,则如心念纷飞终归沉寂,又似智慧之光悄然降临。雪落无声而数量无数,正喻禅机微妙、不可言传。整首诗无激烈情绪,却在平淡中见深远,在寂静中蕴生机,堪称宋代士大夫禅趣诗的佳作。
以上为【与智老天经夜坐】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》称:“与义晚岁诗多萧散有致,类参禅悟道,得静中三昧。”
2 清代纪昀评曰:“语极清峭,三四写夜静,五六写雪落,俱从空际着笔,的是禅家气息。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义南渡后诗风渐趋凝重,晚作更近陶韦,此篇清寂如画,可见其心迹之变。”
4 《历代诗话》卷五十六载:“‘坐到更深都寂寂’,非亲历禅定时日者不能道。”
5 《四库全书总目提要》评陈与义诗云:“格高词简,往往寓兴深微,足觇学养之深。”此诗可为佐证。
以上为【与智老天经夜坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议