翻译
朝廷毫无良策抵御外敌,致使边关告急,烽火映照甘泉宫。起初惊讶京城竟传来战马的嘶鸣,怎料最终却在偏远海隅目睹天子仓皇南逃。孤臣白发丛生,忧愁如霜雪覆顶;每年春光依旧繁花似锦,万重烟景徒增悲慨。稍稍欣慰的是长沙有向子諲这样的人物,竟能率领疲惫之师,敢于直面凶悍的金兵。
以上为【伤春】的翻译。
注释
1 庙堂:指朝廷。
2 无策可平戎:没有对策来平定外族入侵。戎,古代对西北少数民族的泛称,此处指金人。
3 坐使:致使,导致。
4 甘泉照夕烽:甘泉,即甘泉宫,汉代宫殿名,此处借指宋朝都城或宫廷。夕烽,傍晚点燃的烽火,象征边防告急。
5 上都:指北宋首都汴京(今开封)。
6 穷海:偏僻的海边,指宋高宗南逃至东南沿海。
7 飞龙:帝王的象征,此处暗指宋高宗赵构仓皇南渡。
8 孤臣霜发三千丈:化用李白“白发三千丈”,形容忧愁之深。孤臣,作者自指,亦泛指忠于宋室的大臣。
9 烟花一万重:形容春日繁花盛开,景色浓丽。烟花,指春日的景物。
10 向延阁:指向子諲,时任潭州(今长沙)知州,曾抵抗金兵。延阁为其号。
以上为【伤春】的注释。
评析
《伤春》是南宋诗人陈与义创作的一首七言律诗,借春天之景抒写国破家亡之痛,表达对时局的深切忧虑和对忠臣抗敌的赞许。全诗以“伤春”为题,实则伤国、伤时、伤己。前四句写国事危殆,朝廷无能,君主流离;五六句转写个人忧思与春景对照,倍显凄凉;末二句笔锋一振,褒扬地方官员向子諲率疲兵抗敌,透露出一线希望。诗歌情感沉郁顿挫,语言凝练厚重,深得杜甫遗风,被誉为“南渡诗人第一”。
以上为【伤春】的评析。
赏析
此诗作于南宋初年,靖康之变后,中原沦陷,高宗南渡,国家处于风雨飘摇之中。陈与义身为南渡士人,亲历国难,其诗多具家国之痛。本诗以“伤春”为题,实非单纯感春,而是借春景反衬国殇,形成强烈对比。首联直斥朝廷无能,致使边防失守,烽火燃至宫阙,语极沉痛。颔联以“初怪”“岂知”递进,写出局势恶化之迅猛,从惊闻京畿战马到目睹天子流亡,令人扼腕。颈联巧用夸张与对照:“霜发三千丈”极言忧思之深,“烟花一万重”愈显春光之盛,乐景写哀,倍增其哀。尾联笔调稍振,提及向子諲在长沙率军抗敌,虽兵疲力弱,仍敢犯强敌,展现一丝亮色。全诗结构严谨,情感跌宕,融叙事、抒情、议论于一体,风格沉郁苍凉,继承杜甫“诗史”传统,堪称南渡时期代表作。
以上为【伤春】的赏析。
辑评
1 刘克庄《后村诗话》:“陈去非诗如‘孤臣霜发三千丈,每岁烟花一万重’,真一代绝唱。”
2 方回《瀛奎律髓》:“此诗全篇皆工,尤以五六为最,对仗精切,感慨深远。”
3 胡应麟《诗薮》:“去非七言律,格高气浑,近体中具古意者,惟此等作足以当之。”
4 纪昀《四库全书总目提要》:“与义身值丧乱,多忧愤之音,《伤春》诸作,忠爱悱恻,有骚雅之遗。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“‘稍喜长沙向延阁,疲兵敢犯犬羊锋’,于绝望中忽露微光,正是乱世诗心所在。”
以上为【伤春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议