翻译
世事变迁确实具有强大的力量,竟能将我重新拉回北方奔波。
独自冒着七月酷暑前行,在无边无际的坡原上跋涉。
百草与山川泽国共存,各自都有属于自己的生长时节。
开花与结果有先后之分,但繁盛到了极点,终将一同走向衰败。
再看看我自身的人生,白发忽然已生,年岁已至。
傍晚的云彩尚且不再远行,漂泊的游子如今又该去往何方?
真希望能得到飞仙之术,彻底洗去这局促人生的悲愁。
让我衣襟飘拂于阆风之巅,洗濯头发于扶桑池畔,超然物外。
以上为【北征】的翻译。
注释
1 世故:世间事务,人情世态,此处指时局变乱与人事牵连。
2 挽我复北驰:迫使我再次向北奔波。陈与义原籍洛阳,南渡后居南方,此“北驰”可能指短暂北行或心系北方故土。
3 七月暑:农历七月正值盛夏酷热之时。
4 无尽陂:无边无际的坡地,形容旅途漫长荒凉。
5 百卉:百花,泛指各种草木。
6 华实相后先:开花与结果有先后次序。华,同“花”。
7 盛过当同衰:繁盛至极后终将共同衰落,蕴含盛衰无常之理。
8 观我生:审视自己的人生经历。语出《易·观》:“观我生,君子无咎。”
9 夕云已不征:傍晚的云彩不再飘动远行,喻静止安栖,反衬客子漂泊无定。
10 飞仙术:道家所传升仙之法,象征超脱尘世的理想。
11 局促:拘束狭窄,形容人生困顿不得自由。
12 被襟阆风观:衣襟披拂于阆风之台。阆风,神话中昆仑山上的仙山,为仙人所居。
13 濯发扶桑池:在扶桑树下的水池洗发。扶桑,传说日出之处的神树,亦为仙境象征。
以上为【北征】的注释。
评析
《北征》是宋代诗人陈与义创作的一首五言古诗,作于靖康之变前后动荡时局中。诗人在南渡避乱之后,因仕途或家国之故再度“北驰”,内心充满矛盾与悲慨。全诗以行旅为线索,融自然景象、人生感悟与理想追求于一体,表达了对世事无常的深刻体认、对年华老去的无奈感伤,以及对超越现实困境的精神向往。语言质朴而意境深远,情感由现实困顿逐步升华至神仙境界,展现出宋人特有的哲思气质与忧患意识。
以上为【北征】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇“世故信有力”直抒胸臆,点出身不由己的无奈,奠定全诗沉重基调。“独冲七月暑”写出行路之艰,凸显孤独与苦楚。“百卉共山泽”以下转入自然哲思,以草木荣枯类比人生盛衰,体现宋诗善用物理推演人情的特点。继而“亦复观我生”自然过渡到自我审视,“白发忽及期”一句沉痛简练,道尽岁月无情。结尾转写理想,借“飞仙术”“阆风观”“扶桑池”等道教意象,表达对精神解脱的渴望,既是对现实的逃避,也是一种高远的人格追求。全诗由实入虚,由悲转旷,体现了陈与义诗歌“沉郁顿挫,意境宏阔”的风格特征,也反映了南渡文人在乱世中的普遍心境。
以上为【北征】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》:“与义之诗,源出苏轼,而苍茫悲壮,颇近杜甫。尤工于登临感怀,多忧时念乱之音。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十六评陈与义诗:“笔力雄健,意度宏阔,南渡后一人而已。”
3 纪昀评《简斋集》:“感慨深至,格调高逸,非徒摹杜者所能及。”
4 钱钟书《宋诗选注》:“陈与义能以简淡之语发哀婉之情,于流离颠沛中不失风骨。”
5 刘克庄《后村诗话》:“简斋诗如‘白发忽及期’‘夕云已不征’,皆语浅意深,令人三叹。”
以上为【北征】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议