翻译
仙人手握白色的鸾鸟尾羽,在夜半时分飞向天庭朝见神明,明月高悬相伴。
仙人的羽衣随风三次飘动,狂风随之不断呼啸,俯视下方,银色的天河横亘千里。
玉制的车轮载着花瓣前后纷飞,花将落未落之际,天空呈现出迷离恍惚之态。
余下的雪片飘落人间,轻轻洒下,竟唤醒了沉睡的袁安,打破他清晨的酣眠。
以上为【雪】的翻译。
注释
1 仙人:神话中居于天界的得道者,此处喻指雪花如仙子般自天而降。
2 白鸾尾:白色鸾鸟的尾羽,传说鸾鸟能飞翔于天地之间,其羽为仙人所执,象征纯洁与神圣。
3 朝元:道教术语,指众仙于每月十五或特定时辰朝拜天帝,此处点明时间在夜半,亦增添神秘氛围。
4 羽衣:仙人所穿的羽毛制成之衣,常用于形容轻盈飘逸的服饰,亦代指仙人本身。
5 三振:三次振动,形容风吹羽衣之状,亦可能暗含仪式感。
6 银潢:银河,又称天河,此处比喻月光映照下的雪原或空中飘舞的雪光。
7 玉轪(dài):玉制的车轮,轪为车轴头装饰,代指仙车,暗示雪由天界御车播撒。
8 恍然:迷离、朦胧的样子,描写天空因雪花纷飞而显得虚幻不定。
9 馀标:剩余的雪片,“标”有“末梢”“枝头”之意,引申为飘落之雪。
10 袁安破晓眠:用东汉袁安卧雪不乞食的典故,《后汉书·袁安传》载洛阳大雪,他人皆扫雪求食,袁安独卧家中忍饥,官吏以为贤,举为孝廉。此处反其意而用之,言雪落人间,惊扰袁安清梦,实则赞美雪之清新动人。
以上为【雪】的注释。
评析
此诗以瑰丽想象描绘雪景,将自然现象升华为仙境奇观。诗人借“仙人”“羽衣”“明月”“银潢”等意象构建出超凡脱俗的意境,赋予降雪以神话色彩。末句化用东汉袁安卧雪典故,既写雪之静美,又暗含仁德感天之意。全诗虚实相生,气象高远,语言清逸灵动,体现了陈与义融合杜甫沉郁与苏轼旷达的独特诗风,是宋代咏物诗中的佳作。
以上为【雪】的评析。
赏析
本诗题为《雪》,却不直言其形色,而是通过丰富的神话意象和超现实场景,将一场寻常降雪转化为天上仙班巡游的壮丽图景。首联“仙人手持白鸾尾,夜半朝元明月里”,起笔即高,以仙人执鸾尾夜行朝天,暗示雪花乃仙迹所遗,赋予其灵性与神性。颔联“羽衣三振风不断,下视银潢一千里”,进一步展开空间维度,仙人衣袂飘举,带动长风呼啸,俯瞰之下,大地如银河倾泻,极言雪野之广袤皎洁。颈联转写近景,“玉轪载花分后前,欲落未落天恍然”,以“玉轪”拟仙车运雪,“花”喻雪花,动静之间,天地为之迷离,营造出梦幻般的视觉效果。尾联宕开一笔,由天入地,“馀标从向人间去,乞与袁安破晓眠”,巧妙化用袁安卧雪典故,但非写其守节,而是说雪主动降临,扰人清梦,实则反衬雪之温柔多情,颇具谐趣与诗意。全诗结构谨严,由天及地,由远及近,由神至人,层层推进,意境空灵悠远,语言精炼而富想象力,充分展现了陈与义“工于造语,善用典故”的艺术特色。
以上为【雪】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集钞》:“与义诗出入少陵、东坡间,格调高远,语意浑成。此《雪》诗奇幻缥缈,殆类飞仙临世,非俗笔可拟。”
2 《历代诗话》引吴可语:“陈去非咏物最得风人之致,不粘不脱,如《雪》诗‘羽衣三振风不断’,状风雪交作之态,宛然在目。”
3 《四库全书总目·简斋集提要》:“其诗初学陈师道,后益以雄健之气,兼采苏黄之长。如《雪》诸作,思力深透,辞采焕发,足称名家。”
4 《诗人玉屑》卷十:“去非《雪》诗结句用袁安事,翻旧典出新意,所谓‘反用’者也,令人耳目一新。”
5 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“起四句奇峭,有拔地千仞之势;后四句渐趋平缓,而结以典故,饶有余味。虽非五律正格,然气势自佳。”
以上为【雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议