翻译
西风吹拂,仿佛都承载着行旅之人的离愁别恨,马头所向,终于渐渐接近归期,令人欣喜。试着登上那座小红楼,仰望天空,大雁南飞,排成的字迹仿佛写满了忧愁。我闲倚栏杆之处,只见连绵山峦无边无际。眼前的山色不像远处横亘的远山那样冷漠无情,倒像是美人明眸中的秋波,清澈而含情。
以上为【菩萨蛮 · 西风都是行人恨】的翻译。
注释
“试上小红楼。飞鸿字字愁。”句:宋·秦观《减字木兰花·天涯旧恨》:“因倚危楼,过尽飞鸿字字愁。”
远山:指眉。东晋·葛洪《西京杂记·卷二·相如死渴》:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉,肌肤柔滑如脂。”
1. 菩萨蛮:词牌名,又名《子夜歌》《重叠金》等,双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
2. 行人:指离乡远行之人,此处或为作者自指,亦可泛指羁旅者。
3. 马头:马首所向,代指出行方向;“马头渐喜”意为行程将尽,归期可望。
4. 小红楼:红色的小楼,常为闺阁或登高望远之所,此处或为旅居之地。
5. 飞鸿:飞翔的大雁,古时以雁足传书,故常以鸿雁寄托思念。
6. 字字愁:大雁飞行时常排成“一”字或“人”字形,此处谓其排列如字,却字字含愁。
7. 阑干:栏杆,古人常倚栏抒怀。
8. 一带山无数:形容山势连绵不断,视野开阔而苍茫。
9. 远山横:比喻远山如女子淡扫的眉黛,古典诗词中常见“远山眉”意象。
10. 秋波:秋天的水波,比喻女子清澈明亮的眼睛,常用来形容美目含情。
以上为【菩萨蛮 · 西风都是行人恨】的注释。
评析
此词以“西风”起笔,渲染出行人漂泊在外的孤寂与愁绪,继而通过“马头渐喜归期近”转折出一丝归家的希望与喜悦。然而情绪并未真正明朗,登楼望远,所见飞鸿成字,反添愁思。下阕借山写情,以“不似远山横,秋波相共明”作结,将自然景物拟人化,既表达对远方亲人的思念,又暗含对温柔情感的向往。全词情景交融,婉约深致,虽署名辛弃疾,然风格与其豪放词作迥异,或为误题之作。
以上为【菩萨蛮 · 西风都是行人恨】的评析。
赏析
此词以游子思归为主题,上片从“西风”写起,奠定凄清基调。“西风都是行人恨”一句,将自然之风人格化,赋予其情感色彩,极言离愁之普遍与深广。接着“马头渐喜归期近”陡转,由恨生喜,体现归心似箭的心理变化。然而喜悦短暂,登楼所见,“飞鸿字字愁”,鸿雁本为传信之物,却未带来佳音,反勾起思念,愁绪复涌。下片写倚栏所见,“一带山无数”展现空间之辽阔,也暗示归途遥远或阻隔重重。结尾二句巧妙翻新:不说山如眉,而说“不似远山横”,否定冷峻的远山,转而以“秋波相共明”收束,将山比作含情脉脉的眼波,赋予自然以温情,既是对故乡或爱人的思念,也是对慰藉与理解的渴望。全词语言清丽,意境悠远,情感细腻,属婉约一路。
以上为【菩萨蛮 · 西风都是行人恨】的赏析。
辑评
1. 此词不见于《稼轩长短句》主要版本系统,亦未被《全宋词》明确归入辛弃疾名下,学界多疑为误题或托名之作。
2. 《词品》《历代诗余》等明清词话中未见对此词的具体评论。
3. 现代大型词学工具书如《唐宋词汇评》《宋词鉴赏辞典》均未收录此词,亦无权威学者评述。
4. 因缺乏可靠文献出处及历代评点记载,此词的真实性与归属尚存疑问,暂难列入辛弃疾确凿作品之中。
以上为【菩萨蛮 · 西风都是行人恨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议