翻译
露水如细雨般轻柔,月光像霜一样清冷,夜空不见银河闪烁,只看见南飞的大雁成行。
月晕映入池水,波光自然荡漾;满月照耀宫苑,桂树散发出浓郁的香气。
多少次我从春日的高台遥望皇宫的黄龙阙,云路迢迢,又怎能区分那白衣仙郎?
今夜吟唱巴地民歌,其声应如金石般铿锵,难道就逊色于萤火般的微光面对清澈月华吗?
以上为【奉和太常王卿酬中书李舍人中书寓直春夜对月见寄】的翻译。
注释
1 奉和:依照他人诗作的韵脚与题材作诗相答。
2 太常王卿:指太常寺卿王姓官员,生平不详。
3 中书李舍人:即中书省的李姓舍人,掌起草诏令之职。
4 中书寓直:在中书省值班住宿。“寓直”即值宿官署。
5 露如轻雨月如霜:形容春夜露重月明,景象清冷。
6 星河:银河。此处言夜深星隐,唯见雁行。
7 虚晕:指月亮周围的光圈,即月晕。
8 满轮:指满月。当苑:正照宫苑。
9 桂多香:传说月中有桂树,此处借指月光下桂树飘香。
10 春台:春日登临之所,亦可喻欣悦之境。
11 黄龙阙:皇宫前的宫门,代指朝廷。
12 云路:高远之路,喻仕途升迁。
13 白玉郎:指仙人或高贵的郎官,此处或指李舍人。
14 巴歌:巴地民间歌曲,古称“下里巴人”,用以自谦所作之诗质朴。
15 金石:钟磬类乐器,比喻声音清越庄严。
16 岂殊:岂异于,怎能区别。
17 萤影:萤火虫的微光,比喻自己才力微薄。
18 清光:指明月之光,亦喻友人诗作高洁。
以上为【奉和太常王卿酬中书李舍人中书寓直春夜对月见寄】的注释。
评析
此诗为卢纶酬答李舍人之作,题中“中书寓直”表明李舍人在中书省值夜班时对月寄诗,卢纶依韵奉和。全诗紧扣“春夜对月”之景,融合清幽之境与仕途之思,既写眼前月色之美,又抒怀人之情与身世之感。语言清丽工致,意境空灵深远,体现了大历十才子诗歌典雅含蓄、注重声律对仗的特点。尾联以“巴歌”自谦,却反衬出对友人高情的敬重,情感真挚而不失风雅。
以上为【奉和太常王卿酬中书李舍人中书寓直春夜对月见寄】的评析。
赏析
本诗是一首典型的唐代宫廷酬唱之作,结构严谨,意象清雅。首联以“露如轻雨月如霜”开篇,营造出春夜静谧清寒的氛围,“不见星河见雁行”则进一步点出夜深人静、群星隐没而孤雁南飞的情景,暗含羁旅与思念之意。颔联“虚晕入池波自泛,满轮当苑桂多香”工对精妙,视觉与嗅觉交融,将月影投池、桂香浮动的细节刻画得生动可感,既有实景描绘,又融入月中桂树的神话色彩,增强了诗意的空灵感。
颈联转入抒情,“春台几望黄龙阙”表达诗人对朝廷的眷恋与遥思,“云路宁分白玉郎”则感慨仕途渺茫、仙凡难辨,流露出淡淡的失落与无奈。尾联以“巴歌应金石”自谦其诗虽质朴,然在明月清辉之下亦能焕发光彩,既回应友人寄诗之情,又不失士人风骨。全诗情景交融,格调高远,展现了卢纶作为大历诗人善于融情入景、巧用典故的艺术功力。
以上为【奉和太常王卿酬中书李舍人中书寓直春夜对月见寄】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷277收录此诗,题为《奉和太常王卿酬中书李舍人中书寓直春夜对月见寄》,作者卢纶。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但评卢纶诗“大历体也,气骨顿衰,然音节清婉,时有逸韵”。
3 《唐音癸签》卷八称卢纶“与吉中孚、韩翃、钱起等为十才子,诗多酬赠送别,清矫不群”。
4 《四库全书总目·集部·别集类》评《卢户部诗集》:“其诗格律工整,词采清丽,在大历诸子中颇为杰出。”
5 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
6 《汉语大词典》“寓直”条引此诗“中书寓直春夜对月”为例证之一。
7 现存历代唐诗选本如《唐诗三百首》《唐诗选》《万首唐人绝句》等均未选录此诗。
8 当代学术研究中,陶敏《卢纶年谱》提及此诗为大历后期作品,反映其在京任职期间的交游情况。
9 傅璇琮《唐代诗人丛考·卢纶考》指出卢纶与中书舍人多有唱和,此诗可见其官场文墨往来之实。
10 《中国文学史》(袁行霈主编)论及大历十才子时,虽未引此诗,但强调其“酬应之作讲究形式美,意境趋于封闭”。
以上为【奉和太常王卿酬中书李舍人中书寓直春夜对月见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议