翻译
高高的楼阁倚靠着如玉般的阶梯,红色的栏杆高耸入云,仿佛与云端齐平。
回眸四顾,仿佛亲近着天庭,谈笑之间,战事纷扰也因之平息。
黄河在视野中蜿蜒横斜,最终奔流直去,山野间的雨势急促却低垂不绝。
今日有幸陪伴尊贵的侍中登楼共饮,只愿醉得如同烂泥般酣畅。
以上为【奉陪侍中登白楼】的翻译。
注释
1. 奉陪:敬辞,陪同之意,表示对对方的尊敬。
2. 侍中:唐代门下省长官,为宰相之一,地位尊崇。
3. 白楼:楼阁名,具体地点不详,或为当时某地著名高楼。
4. 玉梯:华美的阶梯,比喻登楼之阶精致高雅。
5. 朱槛:红色栏杆,形容楼阁华丽。
6. 霄汉:云霄与银河,指极高的天空,喻高位或仙境。
7. 鼓鼙:军中战鼓,代指战争或军事行动。
8. 洪河:指黄河,因其气势宏大而称洪河。
9. 尊俎:古代盛酒肉的器皿,代指宴席,此处指陪侍饮宴。
10. 醉似泥:形容醉态极深,身体软弱如泥,典出《后汉书》。
以上为【奉陪侍中登白楼】的注释。
评析
此诗为卢纶应和或酬赠侍中(唐代高级官员)之作,通过描绘登高之所见与宴饮之乐,展现士人雅集的风致与边塞诗人特有的雄浑气象。全诗结构严谨,前六句写景抒怀,后两句转写宴饮之乐,情景交融。诗人以壮阔之景衬托高远之志,又以“醉似泥”的俗语收束,形成刚柔并济的艺术张力,既显恭敬陪侍之态,又不失豪放洒脱之气,体现了中唐时期文人酬唱中的礼仪与性情的结合。
以上为【奉陪侍中登白楼】的评析。
赏析
本诗开篇即以“高楼倚玉梯,朱槛与云齐”勾勒出白楼高耸入云的壮丽景象,视觉上极具冲击力,营造出超然尘世的意境。颔联“顾盼亲霄汉,谈谐息鼓鼙”巧妙将空间之高与人事之重结合:登高望远,仿佛接近天庭;而与侍中谈笑从容,竟使战事暂息,既赞对方威望,又显己身参与之荣。颈联写景更为开阔,“洪河斜更直”写出黄河曲折奔流之势,“野雨急仍低”则捕捉自然瞬息之变,动静相生,气象苍茫。尾联回归现实,“今日陪尊俎”点明题中“奉陪”之意,结句“唯当醉似泥”看似俚俗,实则以极致之醉表达由衷敬悦,反显真率可爱。全诗语言凝练,对仗工稳,意境由宏阔转向 intimate,展现了卢纶作为“大历十才子”之一的娴熟笔力。
以上为【奉陪侍中登白楼】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷277收录此诗,题为《奉陪侍中登白楼》,归于卢纶名下,未附评语。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,故无明代评点。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,故无相关评论。
4. 近人傅璇琮《唐代诗人丛考·卢纶考》中提及卢纶多作应制、酬赠之作,风格“清俊工整,间有雄浑之气”,可为此诗风格之参考。
5. 《增订注释全唐诗》对此诗有简要注解,释“白楼”为“泛指高楼”,“醉似泥”引《后汉书·赵孝传》为据,但无深入评析。
6. 当代《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)载卢纶条目,称其“擅长五言律诗,多写送别酬赠、军旅生活”,此诗正属此类。
7. 学术论文中鲜有专论此诗者,多将其作为卢纶应酬诗的例证引用,强调其礼仪性与艺术性的结合。
8. 《汉语大词典》释“尊俎”为“古代祭祀或宴会时盛酒肉的器具,引申为宴席”,与此诗用法一致。
9. 《唐五律笺注》类著作中未见对此诗的专门评点。
10. 目前可查文献中,无历代名家对此诗的具体评语,其传播与影响较为有限,属卢纶集中较冷门之作。
以上为【奉陪侍中登白楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议