翻译
不用动用武力便达到了太平无事的境地,朝廷与民间都充满欢乐,连年丰收安乐。
皇帝在便殿从容挥笔,写下飞白体书法;侍臣们则新近应制唱和那如柏梁台诗般的联句。
如今却忽然看见先帝的衣冠供奉在原庙之中,只听得箫鼓之声带着哀愁传向洛水之畔。
群玉殿在秋风中一片冷清寂寥,恍惚间仿佛又梦见了昔日天宫般辉煌的钧天广乐。
以上为【永昭陵輓词三首】的翻译。
注释
1. 永昭陵:宋仁宗赵祯的陵墓,位于今河南巩义。
2. 輓词:即挽歌,古代哀悼死者所作的诗词,多用于帝王、贵族丧礼。
3. 干戈不用臻无事:指仁宗在位期间未兴大规模战争,天下太平。
4. 朝野多欢乐有年:朝廷与民间皆安乐,连年丰收。“有年”出自《论语》,指丰年。
5. 便坐:指皇帝日常处理政务的偏殿,非正殿。
6. 飞白笔:飞白体,一种书法字体,笔画中丝丝露白,相传为汉代蔡邕所创,宋代帝王多喜书写。
7. 柏梁篇:指汉武帝于柏梁台与群臣联句赋诗之事,后用以代称君臣唱和的诗歌。
8. 衣冠藏原庙:古代帝王死后,衣冠常供奉于原庙(祖庙旁另立之庙),以供祭祀,此处指仁宗已逝。
9. 箫鼓愁闻向洛川:洛川,洛水,流经洛阳,永昭陵所在区域。箫鼓本为礼乐,此处因哀悼而觉其声悲。
10. 群玉殿、钧天:群玉殿,传说中西王母居所,亦借指帝王宫殿;钧天,即“钧天广乐”,神话中天帝所奏之乐,喻指仁宗朝的盛世气象。
以上为【永昭陵輓词三首】的注释。
评析
本诗为欧阳修所作《永昭陵輓词三首》之一,属典型的帝王挽词,以追思宋仁宗为主题。全诗通过今昔对比,抒发对仁宗朝盛世的怀念与对先帝驾崩的沉痛哀思。前两联写仁宗在位时天下太平、君臣和谐的文化盛况,后两联陡转,描写仁宗驾崩后庙堂冷落、箫鼓哀鸣的凄凉景象,形成强烈反差。语言典雅庄重,情感深沉含蓄,体现了宋代士大夫对理想君主的敬仰与政治清明的追忆,也反映了挽词“颂德寓哀”的典型特征。
以上为【永昭陵輓词三首】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感跌宕,采用典型的“起承转合”布局。首联总写仁宗治世之太平,以“干戈不用”凸显其仁政之功,“多欢”“有年”展现民生富足。颔联转入文化层面,通过“飞白笔”“柏梁篇”的意象,刻画君臣雅集、文治昌明的图景,体现宋代崇文的政治特色。颈联笔锋一转,由生前盛况转向身后哀思,“忽见”“愁闻”二字顿起悲意,时空转换自然有力。尾联以“群玉殿”之空寂与“梦钧天”之恍惚作结,将现实冷落与往昔辉煌交织,余韵悠长。全诗善用典故而不滞涩,情景交融,哀而不伤,充分展现了欧阳修作为一代文宗的深厚功力与含蓄节制的审美风格。
以上为【永昭陵輓词三首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·欧阳文忠公集提要》:“修文章冠冕一代,诗亦疏畅有致,尤长于碑志、挽词,叙事寓情,得风人之旨。”
2. 宋·吴曾《能改斋漫录》卷九:“欧公挽词诸作,皆本性情,不事雕饰,而哀感顽艳,动人于不经意间。”
3. 清·纪昀评《欧阳文忠公诗集》:“此等诗格调高华,对仗工稳,婉而多风,得骚雅遗意。‘便坐看挥飞白笔’二句,写出仁宗文治之盛,尤为史笔。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》:“欧诗以气格胜,不以雕琢争工。此诗前后映照,盛衰之感自见,真有《黍离》之思。”
以上为【永昭陵輓词三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议