翻译
超然于尘世之外的幽雅情趣,远离凡俗的独特风姿。严寒中厚厚的云层深深遮护着那高处的梅枝。在小楼中面对清冷的风与月,我独自清醒着。
梅花的清香唯有在梦中才能感受,它那极度清瘦的姿态,令人连诗句也无法描摹。待到它的影子悄然移动时,再诉说那无尽的相思吧。
以上为【浣溪沙 · 梅】的翻译。
注释
移影:形容时光推移。移,挪动、移动。
1 物外:超脱于尘世之外,指境界高远,不涉俗务。
2 世外姿:形容梅的姿态超凡脱俗,如出尘之仙。
3 冻云:寒冷天色中的浓云,象征严寒环境。
4 深护:重重庇护,写出自然对高洁之物的珍视。
5 最高枝:既指梅树最高处的枝条,亦喻品格卓绝、卓然独立。
6 小楼风月:指清冷静谧的夜晚景象,烘托孤独氛围。
7 独醒:化用“众人皆醉我独醒”,表达清醒自持、不同流俗的心境。
8 冷香:指梅花清寒之香气,也象征高洁品格。
9 清瘦:形容梅枝纤细劲挺,亦喻人格清峻孤峭。
10 移影:指月光下梅影移动,暗示时间流转与深情凝望。
以上为【浣溪沙 · 梅】的注释。
评析
这首《浣溪沙·梅》以咏梅为题,实则寄托深远,借梅之孤高、清瘦、冷香,抒写词人内心的孤寂、高洁与深情。全词意境清冷幽远,语言凝练含蓄,将物象与心象融为一体。上片写梅所处环境之幽绝,突出其“世外”之姿;下片转写人对梅的感受,由“冷香”入梦、“清瘦”无诗,至“移影相思”,层层递进,情感愈发深婉。词中“独醒”“无诗”等语,暗寓知音难遇、情怀难寄之慨,是典型的遗民文人心境写照。
以上为【浣溪沙 · 梅】的评析。
赏析
此词以“梅”为题,却通篇不见“梅”字,而梅之神韵跃然纸上,可谓“不着一字,尽得风流”。上阕“物外幽情世外姿”起句即定下超逸基调,赋予梅以人格化的品格——不仅是自然之物,更是精神象征。“冻云深护最高枝”一句气象沉郁,既写出环境之严酷,又反衬出梅之坚韧与尊贵。后接“小楼风月独醒时”,由物及人,将视线拉回词人自身,在静夜中与梅相对,彼此映照,物我交融。
下阕转入内心感受,“一片冷香惟有梦”言梅香清绝,只能入梦相逢,现实不可得,可见其高远难亲。“十分清瘦更无诗”极写梅之形神俱清,清瘦到极致,竟使诗人无法下笔,所谓“眼前有景道不得”,正因情思太深、意境太纯,反致言语穷尽。结句“待他移影说相思”尤为妙笔:不说自己思梅,而说待梅影移动时,向它倾诉相思,拟人手法使梅成为知音,情致缠绵而不失雅正。整首词格调清空,意蕴悠长,堪称咏物词中之上品。
以上为【浣溪沙 · 梅】的赏析。
辑评
1 清代张德瀛《词徵》卷五:“顾梁汾《浣溪沙》咏梅云:‘一片冷香惟有梦,十分清瘦更无诗’,真能写梅之神者。”
2 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“贞观词如《浣溪沙·梅》,清虚骚雅,足当楚骚遗响。‘待他移影说相思’,语淡而情深,耐人寻味。”
3 谢章铤《赌棋山庄词话》卷八:“梁汾词多哀艳之作,然此阕独以清峭胜。‘冻云深护最高枝’,有孤标独立之概。”
以上为【浣溪沙 · 梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议