翻译
水边的女子,傍晚梳妆,容颜清新秀丽。夕阳西下时,她在青色的小洲边轻划船桨,水边花影绵延,正驾船归来。夜幕降临,江浪渐起,风势转急,她自言自语说前面去处离横塘已近。绿色的江面上没有同伴,独自夜行,孤独的心情伴随着无尽的愁绪。
以上为【川上女】的翻译。
注释
1 川上女:江边或水上的女子,泛指江南水乡女性。
2 晚妆鲜:傍晚时分打扮得清新美丽。“鲜”形容妆容明丽。
3 青渚:青色的小洲,水中的陆地。
4 轻楫:轻巧的船桨,代指小船。
5 汀长花满:水边平地花影连绵,“汀”为水边平地。
6 回船:返航,驾船归来。
7 暮来浪起:傍晚时江浪涌起。
8 风转紧:风势逐渐加大。
9 横塘:古代江南地名,常泛指水乡深处的居所或目的地,亦有象征意味。
10 绿江:碧绿的江水,形容江面幽深宁静。
以上为【川上女】的注释。
评析
本诗描绘了一位川上女子独自行舟于暮色江上的场景,通过自然景物的渲染与人物心理的刻画,展现出一种孤寂、忧愁的情感氛围。全诗语言清丽,意境深远,情景交融,既表现了江南水乡的静谧之美,又透露出女子内心的孤独与不安。诗人以旁观者视角描写,却能深入人物内心,使读者感同身受,具有较强的抒情性与艺术感染力。
以上为【川上女】的评析。
赏析
崔颢此诗以“川上女”为中心人物,勾勒出一幅江南暮色行舟图。开篇“晚妆鲜”三字即点出女子的青春秀美,赋予画面以生机与色彩。随后“日落青渚试轻楫”一句,将时间、地点、动作融为一体,动静相宜,意境悠然。而“汀长花满正回船”进一步铺展景致,花影连绵,归舟徐行,充满诗意。
转入后四句,气氛陡变。“暮来浪起风转紧”不仅写自然环境的变化,更暗示人物心境的波动。女子自言“此去横塘近”,似在安慰自己,实则透露出对前路的不确定与孤行的无奈。“绿江无伴夜独行”直写孤独处境,江面空旷,唯有孤舟一人,视觉上极具苍茫之感。结句“独行心绪愁无尽”点明主题,将外在景物与内在情感紧密结合,余韵悠长。
全诗结构精巧,由静入动,由景生情,层层递进。语言朴素而不失典雅,意象鲜明而富有象征意味。尤其“独行心绪愁无尽”一句,言简意深,道尽旅人孤寂,堪称画龙点睛之笔。
以上为【川上女】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:崔司勋《川上女》,婉约有致,情在景中,江南风物之妙,尽于此矣。
2 《唐诗别裁》:写女郎行舟,不言愁而愁自见。“独行心绪愁无尽”五字,足抵一篇《悲秋赋》。
3 《历代诗发》:起语鲜亮,结语黯然,中间风景渐变,正见情绪迁移之妙。
4 《唐诗选脉会通评林》:景是常景,事是常事,而情思窅渺,令人低回不已。
5 《昭昧詹言》:通篇以景运情,不着力于雕饰,而神韵自高。末二语如叹息出之,最耐咀嚼。
以上为【川上女】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议