翻译
三江上的潮水奔腾湍急,五湖间风起浪涌波涛汹涌。
自古以来花的品性就是轻盈易动的,不必畏惧采莲的小舟沉重难行。
以上为【长干曲四首】的翻译。
注释
1 三江:古代所指不一,此处泛指长江下游支流纵横、水网密布之地,亦可视为虚指多条江河交汇处。
2 五湖:一般指太湖及其附近相连的湖泊,此处亦为泛指江南广大水域。
3 潮水急:形容江水受潮汐影响,奔流迅疾,象征环境动荡。
4 风浪涌:比喻世事或情感中的波折与冲击。
5 由来:从来、历来,表示一种普遍认知或传统看法。
6 花性轻:花本轻盈,随风摇曳,此处双关,既指花朵物理属性,也暗喻女子性格柔弱、情感易动。
7 莫畏:不要害怕、不必担心。
8 莲舟:采莲用的小船,常见于江南水乡,常出现在爱情题材诗歌中,象征男女交往或情愫萌生。
9 “莲舟重”可能暗指情感负担或社会压力,如婚嫁责任、世俗眼光等。
10 此诗化用乐府传统意象,将自然景观与人事心理巧妙结合,形成比兴结构。
以上为【长干曲四首】的注释。
评析
《长干曲四首》是唐代诗人崔颢模仿南朝乐府民歌风格创作的一组五言绝句,此为其一(或为节选)。诗以长江流域常见的水上生活为背景,借自然景象与民俗活动抒写人情世态。前两句描绘江河湖海的壮阔波澜,渲染出动荡不安的氛围;后两句转而以“花性轻”作比,暗喻女子心性之柔弱或情感之易动,同时劝慰对方不必因舟重而畏怯,隐含对爱情或人际交往中顾虑的宽解。全诗语言简练,意象鲜明,既有民歌的质朴流畅,又具文人诗的含蓄蕴藉,体现了崔颢融合南北诗风的艺术特色。
以上为【长干曲四首】的评析。
赏析
本诗属《长干曲》组诗之一,承袭南朝乐府《长干曲》《子夜歌》等民歌体裁,以白描手法展现水乡风情与人物心理。开篇“三江潮水急,五湖风浪涌”,以宏大的自然图景起兴,不仅勾勒出江南水系交错、气象万千的地理特征,更隐喻人生旅途中的艰险与情感世界的波动。这种外在的动荡反衬出内心的选择与态度。后两句笔锋一转,用“花性轻”这一精妙比喻点题——花虽轻而易落,却自有其柔韧之美;正如人心虽易感,亦不应因外界压力而退缩。“莫畏莲舟重”一句尤为耐人寻味,“莲舟”既是实写采莲场景,又是爱情信物的象征,所谓“重”或许指礼法束缚、家庭阻力或情感承诺之沉,但诗人劝人勿惧,体现出一种豁达与鼓励之情。全诗短短二十字,情景交融,寓意深远,既有民歌的清新自然,又蕴含哲理意味,展现了崔颢驾驭短章的高超技艺。
以上为【长干曲四首】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷二十九引徐献忠评:“崔司勋《长干曲》,婉娈清亮,得江南风致。”
2 《唐音癸签》卷十五曰:“崔颢《长干曲》学乐府而能脱化,语带风谣,意存比兴,胜在神韵不在词华。”
3 《历代诗发》评此组诗云:“俚语真情,宛然吴越间童谣女唱,而格调稍高,非俗手可拟。”
4 《诗薮·内编》卷六称:“唐人乐府,惟太白、崔颢得汉魏风骨,余多沿齐梁习气。如《长干曲》,虽小篇而有余思。”
5 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷六录《长干曲》数首,并评曰:“舒写衷情,宕而不放,有乐府遗音。”
以上为【长干曲四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议