翻译
昨夜东风吹来,拂动我庭院前的柳树。
柳芽初绽,嫩黄尚未完全展开,草根已泛出青色。
斑鸠在屋顶鸣叫,仿佛劝我品尝春酒。
我的头发日渐花白,容颜也一天比一天衰老。
且打开酒杯聊以自乐,排遣情怀,谁还能顾及身后的荣辱得失?
以上为【新春】的翻译。
注释
1 春风:指春天的风,此处称“东风”,因春风多自东来。
2 庭前柳:庭院前的柳树,柳为早春发芽的树木,常作为报春之物。
3 黄未全:柳芽初生,颜色嫩黄,尚未完全舒展。
4 青巳有:“巳”同“已”,草根已开始变青,形容春意初萌。
5 鹁鸠:即斑鸠,一种常见鸟类,春季常鸣叫求偶,民间有“鹁鸪唤雨”之说。
6 春酒:春季酿造或饮用的酒,古人常于春日设宴饮酒,以应节令。
7 我发日已白:谓年岁渐长,头发逐渐变白,表达衰老之感。
8 我颜日已丑:容貌日益衰老,与青春不再相对照。
9 开樽:打开酒器,指开始饮酒。樽,古代盛酒器具。
10 怡情:使心情愉悦,此处指借酒排遣忧思。
11 谁能计身后:意谓不必计较死后的名声或得失,体现豁达态度。
以上为【新春】的注释。
评析
此诗借新春之景抒写人生迟暮之感,以自然生机反衬个体生命的衰颓,形成鲜明对照。诗人面对春回大地、万物复苏之象,非但未感欢欣,反而触发对年华老去的深沉慨叹。然其并未沉溺悲情,转而以饮酒怡情作结,表现出一种超然物外、顺其自然的人生态度。全诗语言质朴自然,意境清幽,情感真挚,体现了刘基晚年淡泊明志的心境。
以上为【新春】的评析。
赏析
《新春》一诗以细腻笔触描绘早春景象,东风拂柳、草根吐青、鹁鸠鸣屋,一派生机盎然。然而诗人并未沉浸于春光喜悦之中,而是由景入情,转入对自身衰老的感慨。“我发日已白,我颜日已丑”两句直白而沉痛,与前文蓬勃春意形成强烈反差,凸显生命流逝的无奈。结尾“开樽聊怡情,谁能计身后”则笔锋一转,以酒遣怀,表现出超越世俗名利的旷达襟怀。全诗结构上由景起兴,继而抒情,终归于哲思,层次分明。语言平实而不乏韵味,情感由喜入悲复归淡然,展现诗人复杂而真实的心境,是明代文人感时抒怀的典型之作。
以上为【新春】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,语带烟霞。”虽未专评此诗,然可窥其整体风格。
2 《列朝诗集小传》称刘基“天才奇逸,议论雄伟,而晚岁诗多萧散自适”,与此诗情调相符。
3 《御选明诗》录此诗,编者注云:“触物兴怀,不事雕琢,而意味深长。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》虽未收录此篇,然其所选刘基诗多具“感慨身世、寄意深远”之特点,与此诗主旨相通。
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评曰:“以春景之新衬人生之老,反差强烈,感人至深。”
以上为【新春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议