翻译
天目山前,苕溪之水潺潺流淌;原野上的花草与啼鸣的鸟儿,自来自去,历经春秋。
人间沧浪之水或清或浊,我又何必参与评断?不如静坐聆听松风阵阵,在这幽居中含笑面对许由那样的高士。
以上为【苕溪皇甫秀才幽居】的翻译。
注释
1 天目山:位于今浙江省西北部,分东天目与西天目,是浙北名山,风景秀丽,多清泉古木。
2 苕水:即苕溪,浙江重要河流之一,分东苕溪与西苕溪,流经杭州、湖州等地,汇入太湖。
3 野华:野外的花草。华,同“花”。
4 自春秋:自由地经历春秋四季,暗指自然无为、不受人事干扰。
5 沧浪清浊:语出《楚辞·渔父》:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”比喻世道清明或混乱,人应随遇而安。
6 吾何预:我何必干预、参与。表达对世事的超脱态度。
7 松风:松林间吹过的风,常象征高洁、清幽的隐士生活。
8 许由:上古传说中的隐士,尧欲让天下于他,他拒不接受,洗耳于颍水之滨,以示不愿闻世俗之名。
9 笑许由:意谓连许由那样避世洗耳的高士也可一笑置之,说明诗人境界更高,已不执于“隐”之形式。
10 皇甫秀才:姓皇甫的读书人,秀才为古代科举功名之一,此处可能为实指或泛称,其人居于苕溪之畔。
以上为【苕溪皇甫秀才幽居】的注释。
评析
此诗为明代刘基所作,描写隐逸生活中的心境与哲思。诗人借苕溪幽居之景,抒发超然物外、不问世事的情怀。前两句写景,展现自然宁静之美;后两句转入议论与抒情,以“沧浪清浊”典故表达对世事纷争的疏离感,并以“笑许由”反衬自身更进一步的淡泊——连隐士典范许由也不必效法,自有内心的自在与逍遥。全诗语言简练,意境深远,体现了刘基作为政治家之外的隐逸情怀与哲理思考。
以上为【苕溪皇甫秀才幽居】的评析。
赏析
本诗以简洁笔触勾勒出一幅山水幽居图。首句“天目山前苕水流”开门见山,点明地理环境,山水相依,气象清旷。次句“野华啼鸟自春秋”进一步以微观意象渲染自然之生机与恒常,“自春秋”三字尤为精妙,既写时间流转,又寓“自然而然”之意,暗合道家无为思想。
后两句由景入理,转为抒怀。“沧浪清浊吾何预”化用《渔父》典故,却不取其“随波逐流”之意,反而强调“不预”,即彻底抽身于世务之外,比顺时应世更进一步。结句“坐听松风笑许由”是全诗点睛之笔:松风象征天地清音,诗人静坐聆听,心境澄明;而“笑许由”则极具张力——许由已是千古隐逸典范,诗人却笑其仍执着于“避世”之举,相比之下,自己安住自然、不立门户,才是真正的逍遥。这种“笑古人”的姿态,正是刘基作为智者超越表象、直抵本心的体现。
全诗结构谨严,由外景而内情,由具象而哲思,语言冲淡而意蕴深厚,堪称元明之际隐逸诗中的佳作。
以上为【苕溪皇甫秀才幽居】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,可见其流传较窄,但风格近于高启、杨基一脉的山水隐逸之作。
2 《刘文成公集》卷七载此诗,题下注“皇甫氏居苕溪,号幽居”,可知皇甫秀才为实有其人,刘基应邀题咏。
3 清代朱彝尊《静志居诗话》评刘基诗:“气韵沉郁,格律严谨,虽以功业显,然诗近杜陵,兼有魏晋风骨。”虽未专论此篇,但可借以理解其整体风格。
4 现代学者陈增杰《刘基诗选》评曰:“此诗托兴幽远,淡语中有深致,‘笑许由’三字尤见胸襟开阔,非拘拘于隐逸之名者所能道。”
5 《浙江通志·艺文略》著录此诗,归入“隐逸类”,视为表现浙西山水与文人栖隐传统的重要文本。
以上为【苕溪皇甫秀才幽居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议