翻译
辛卯年深冬,阴雨连绵,我于江边城中写下此诗。
整个冬天阴云密布,令人忧愁,千家万户仿佛都浸没在茫茫云水之中。
黄昏时乌鸦啼叫,夜里大雁哀鸣,军中号角声低沉凄凉,悲风令人倍感愁苦。
灯火昏暗,我闭门独坐,饥饿的老鼠成群结队从我身边爬过,发出吱吱叫声。
读完残缺的书籍,心中有所思索,冰冷的雨持续飘落,我的泪水也纷纷落下,与雨交织。
以上为【辛卯仲冬雨中作二首】的翻译。
注释
1 辛卯:干支纪年,此处指元顺帝至正十一年(1351年),刘基时年四十一岁,正处元末乱世。
2 仲冬:农历十一月,冬季的第二个月,气候严寒。
3 江城:临江的城市,可能指杭州或处州(今浙江丽水)一带,刘基曾在此地任职或避居。
4 积阴:连日阴天,天气久不放晴,象征压抑的政治环境。
5 玄冬:即寒冬,玄为黑色,古以五行配四季,冬属水,色黑,故称“玄冬”。
6 鼓角:古代军中报时或警戒用的乐器,此处暗示战乱频仍。
7 惨澹:同“惨淡”,凄凉、萧索之意。
8 掩关:闭门,关门不出,表现诗人孤寂避世之态。
9 饥鼠相衔:老鼠因饥寒成群活动,形象写出居所破败、生活困苦。
10 冻雨霏霏:寒冷的雨持续不断,既写实景,亦喻心境之寒凉。
以上为【辛卯仲冬雨中作二首】的注释。
评析
此诗作于元末动荡之际,刘基身处乱世,心怀忧愤。全诗以“辛卯仲冬”为背景,通过描绘阴冷潮湿的自然环境与孤寂凄清的生活场景,抒发了诗人内心的孤独、困顿与对时局的深切忧虑。诗中意象密集而沉重,如“积阴”“云水”“乌啼”“雁叫”“悲风”“冻雨”等,共同构建出压抑悲凉的氛围。尾句“泪交堕”直抒胸臆,将外在的寒冷与内心的痛苦融为一体,极具感染力。语言质朴而情感深沉,体现了刘基诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【辛卯仲冬雨中作二首】的评析。
赏析
本诗为组诗《辛卯仲冬雨中作二首》之一,属典型的羁旅忧思之作。开篇即以“江城积阴”定下全诗基调,阴云笼罩下的城市如同沉入云水之间,视觉上模糊迷蒙,心理上压抑沉重。“乌啼黄昏雁叫夜”一句,时间由黄昏延展至深夜,听觉意象叠加,乌鸦与大雁皆为悲鸣之鸟,其声更添凄怆。“鼓角惨澹愁悲风”进一步引入社会动荡的象征——军中号角,使个人之愁升华为时代之悲。
后四句转入室内描写,“青灯无光”与“掩关而坐”勾勒出诗人独处孤寂之状;“饥鼠相衔”细节生动,不仅写出环境之荒凉,更反衬出人境之萧条。结尾“读罢残书有所思”点出诗人并非麻木度日,而是于困顿中仍思家国天下,然思绪终被“冻雨”打断,化为“泪交堕”的情感宣泄。全诗情景交融,由外景入内情,层层递进,展现了刘基作为士大夫在乱世中的精神困境与深沉忧患。
以上为【辛卯仲冬雨中作二首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气象沉雄,感慨淋漓,有忠愤之气。”此诗正可见其“感慨淋漓”之致。
2 《列朝诗集小传》称刘基“志存经济,发为文章,皆有关世教”,此诗虽写个人境遇,实寓家国之忧。
3 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,谓其“凄楚动人,不假雕饰而自工”。
4 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗格意高远,时露沉郁之致。”此诗之“冻雨泪交堕”足证其“沉郁”。
5 黄卓越《明代文学论稿》指出:“刘基在元末所作多含乱世悲音,此诗以阴雨为背景,实为时代情绪之投影。”
以上为【辛卯仲冬雨中作二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议