翻译
连绵的夜雨使得道路泥泞,车马难行;白天闭门不出,人迹稀少。
台阶下的湿气使苔藓蔓延上墙壁,庭院前屋檐滴落的雨水已快要汇成沟渠。
闲散的花草自然开放,并不需要人工栽种;藤蔓杂草任其生长,也不去锄除。
想来你那幽静的居所,就像隐士张仲蔚一样,蓬蒿长得如树般茂密,塞满了整个园舍。
以上为【雨中寄季山甫二首】的翻译。
注释
1 长夜雨多泥没车:形容连日降雨,道路泥泞,车辆陷入泥中难以通行。
2 闭门:关门不出,暗示因天气恶劣或心境孤寂而谢绝往来。
3 人迹疏:访客稀少,人际交往冷淡。
4 水衣:指苔藓类植物,因喜湿常生于阴湿处,如衣物附着于壁。
5 看上壁:逐渐蔓延至墙壁之上。
6 檐溜:屋檐下滴落的雨水。
7 成渠:雨水积聚成小沟,极言雨势之大、时间之久。
8 闲花自发:无人照料的花朵依然自行开放。
9 张仲蔚:西汉隐士,居贫不仕,宅边蓬蒿丛生,人莫知之,见《高士传》。此处用作隐居者的代称。
10 蓬蒿如树:形容野草高大茂密,如同树木一般,极言居所荒僻。
以上为【雨中寄季山甫二首】的注释。
评析
此诗为刘基寄赠友人季山甫之作,通过描绘雨中荒寂之景,抒写对友人隐居生活的想象与赞许。全诗以“雨”为线索,勾勒出一幅清冷、幽僻的图景,既表现了自然环境的潮湿荒芜,又暗含对隐逸生活的向往。诗人借景抒情,不直言思念,而以环境烘托心境,体现出含蓄深沉的艺术风格。语言质朴自然,意象生动,寓情于景,耐人寻味。
以上为【雨中寄季山甫二首】的评析。
赏析
本诗题为《雨中寄季山甫二首》之一(今仅存其一),属寄赠体,借雨景抒怀。首联从“长夜雨多”起笔,交代背景——持续降雨导致交通阻隔、人事断绝,营造出孤寂氛围。颔联细致刻画雨中院落景象:“水衣上壁”“檐溜成渠”,不仅写出湿气弥漫之状,更渲染出一种荒凉感。颈联转写园中植物,“闲花自发”“蔓草从生”,看似写物,实则喻人,暗赞季山甫顺其自然、不事雕琢的生活态度。尾联以“想见”二字宕开一笔,由己之境推及友人之居,借用张仲蔚典故,将季山甫比作古代高隐,称其居处蓬蒿塞庐,虽荒而不俗,反显清高脱俗。全诗意脉贯通,由雨引景,由景生情,由情及人,层层递进,意境深远。语言朴素而富有画面感,情感真挚而不露痕迹,体现了刘基诗歌沉郁顿挫、含蓄蕴藉的特点。
以上为【雨中寄季山甫二首】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷十一:“伯温诗出入杜韩,兼有苏黄之胜,格调沉雄,感慨深切。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“刘基少有俊才……诗文闳深肃括,不止以功业显。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足继杜陵风骨。”
4 《中国文学发展史》(刘大杰):“刘基诗多忧时感事之作,风格近杜甫,苍凉激楚,有历史的沉重感。”
5 《元明诗选》评此诗所在组诗曰:“写景清冷,寄意深远,非徒模山范水者可比。”
以上为【雨中寄季山甫二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议