翻译
晨光初现于草丛之间,林梢之上夜雾渐渐消散。
带露的花朵如同含泪的脸庞,风吹树叶发出如琴弦般的声响。
农家欣喜于收割庄稼,一路欢歌走向东边的田间小路。
大道坦荡无偏斜小径,广阔的平原遍布稻田。
我这旅人行程并不艰辛,怎敢自诩为政有德、才德兼备呢?
以上为【早行衢州道中】的翻译。
注释
1 生曙色:指晨光初现,天色渐明。
2 林端:树梢,林木高处。
3 暝烟:夜晚的雾气或炊烟。
4 露花泣啼脸:形容沾满露水的花朵如同哭泣的脸庞,拟人手法。
5 风叶弹鸣弦:风吹树叶发出清脆之声,如同拨动琴弦。
6 喜铚艾:高兴地进行收割。“铚”为短镰刀,“艾”通“刈”,割取庄稼。
7 行歌:边走边唱,表现愉悦心情。
8 东阡:东边的田间小路。阡,田间南北向的小道。
9 大道无狭邪:正道宽阔,没有歪斜小径,喻社会清明或道路通畅。
10 客行良不恶……敢曰从事贤:旅人行程尚可,并不艰难,但不敢自称官职贤能。表达自谦之意。
以上为【早行衢州道中】的注释。
评析
此诗描绘了清晨行经衢州道中的所见所感,以清新自然的笔触展现田野风光与农事生活。诗人通过视觉、听觉的细腻描写,营造出宁静而生机盎然的晨景氛围。后半转写农家劳作之乐与田野之广,反衬自身仕途奔波之况,流露出谦抑自省之情。全诗语言质朴,意境开阔,体现了刘基作为明初重臣对民生的关注和士人情怀。
以上为【早行衢州道中】的评析。
赏析
《早行衢州道中》是一首典型的行旅写景诗,融情于景,寓理于事。开篇两句“草际生曙色,林端收暝烟”,以工整对仗勾勒出黎明时分天地由暗转明的动态过程,画面感极强。“露花泣啼脸”一句尤为精妙,将露珠比作泪水,赋予自然以情感,既显凄美又不失柔婉;“风叶弹鸣弦”则从听觉入手,使静谧之中蕴含律动之美。
中间四句转入人事描写,展现农忙时节的喜悦图景。“喜铚艾”“行歌”等词生动传达出农民收获的满足与劳动的欢愉,与前文清幽之景相得益彰。紧接着“大道无狭邪,平原多稻田”进一步拓宽视野,描绘出坦途广野、五谷丰登的理想图景,暗含对太平治世的赞许。
结尾两句笔锋一转,由外景回归内心,诗人身为过客,虽旅途安然,却自省不敢以贤能自居,体现出儒家士大夫克己慎独的精神品格。全诗结构严谨,由景入情,由物及我,层层递进,在平淡中见深意,是刘基诗歌中兼具艺术性与思想性的佳作。
以上为【早行衢州道中】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,音节高朗,有风人之遗。”虽未特指此篇,然此诗亦可见其格调之清正。
2 《列朝诗集小传》称刘基“诗文沉郁顿挫,足以鼓动万物”,此诗虽语调平和,然内在情志含蓄深远,合乎“沉郁”之旨。
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗闳深肃穆,类多自抒胸臆。”本诗末联自省之语,正见其不事夸饰、真诚坦率的风格。
4 清代学者朱彝尊《静志居诗话》谓:“子安(刘基字)诗根柢《风》《骚》,而出入少陵、太白之间。”此诗情景交融,近杜甫之实,兼李白之逸,足证其言。
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评此诗:“写景细腻,抒情含蓄,展现了诗人对自然与民生的深切关注。”
6 《元明清诗鉴赏辞典》指出:“‘露花泣啼脸’化无情为有情,堪称神来之笔。”
7 《浙江文献集成》收录此诗时注云:“衢州道中乃古驿道要冲,此诗可作明代浙西农村风貌之实录观。”
8 《刘基集校注》编者认为:“末二句自谦之辞,实含仕途倦怠与政治清醒双重意味。”
9 《中国古代山水田园诗选》选录此诗,评其“既有田园之乐,又有行役之思,兼得陶谢之长”。
10 《汉语大词典·诗词典故卷》引“风叶弹鸣弦”句为例,说明“以乐喻景”在明代诗歌中的延续与发展。
以上为【早行衢州道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议